《高级口译》教学大纲.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

高级口译

AdvancedInterpretation

一、课程基本情况

课程类别:专业方向课

课程学分:2学分

课程总学时:32学时,其中讲课:32学时,实验(含上机):0学时,课外0学时

课程性质:选修

开课学期:第6学期

先修课程:初级口译、中级口译

适用专业:翻译专业

教材:自编材料

开课单位:语言文化学院英语系

二、课程性质、教学目标和任务

高级口译是翻译专业学生高年级选修课程,一方面要求学生继续打好语言基本功,学习

英语专业知识和相关专业知识,另一方面要求学生进一步扩大知识面,增强对文化差异的敏

感性,提高用英语和汉语进行口头互译的能力。课程采用学生实践、教师讲评的方式进一步

强化学生的口头翻译能力,培养学生综合运用口译技巧和策略的能力,让学生熟悉政治、经

济、环保、旅游、文化、教育、时尚、媒体、科技和社会等各专题领域的口译方法和技巧。

三、教学内容和要求

第1部分课程介绍、口译理论(2学时)

1.1课程介绍(1学时)

(1)了解课程的基本要求;

(2)理解课程的设置目的;

1.2译理论主要流派(1学时)

(1)了解当今口译理论主要流派;

(2)理解口译理论对具体实践的指导作用;

(3)掌握具体口译技巧的应用方法;

重点:释意学派的主张,代表人物Gile;

难点:Gile等学者的观点见解怎样学以致用

第2部分口译理论与技能(2学时)

2.1语境知识(1学时)

(1)了解语境知识、内涵意义、外延意义;

(2)理解非字面含义,强化对口译话语的理解;

(3)掌握英汉互译时语境的意识;

重点:运用语境知识,积极听辨

难点:学会脱离语言的外壳,处理底层信息

2.2口译技能提高(1学时)

(1)了解各种口译策略;

(2)理解口译中使用各种策略的必要性;

(3)掌握基本的口译策略;

重点:正确区分增益、借用、补偿策略

难点:学会根据语境,使用正确的策略

第3部分实战中的口译策略(上)(2学时)

3.1增益策略(1学时)

(1)了解增益的概念;

(2)理解增益的使用语境;

(3)掌握增益的具体操作方法;

重点:理解增益的使用语境

难点:增益的具体操作方法

3.2释义策略(1学时)

(1)了解释义的概念;

(2)理解释义的使用语境;

(3)掌握释义的具体操作方法;

重点:理解释义的使用语境

难点:释义的具体操作方法

第4部分实战中的口译策略(下)(2学时)

4.1归化策略(1学时)

(1)了解归化的概念;

(2)理解归化的使用语境;

(3)掌握归化的具体操作方法;

重点:理解归化的使用语境

难点:归化的具体操作方法

4.2异化策略(1学时)

(1)了解异化的概念;

(2)理解异化的使用语境;

(3)掌握异化的具体操作方法;

重点:理解异化的使用语境

难点:异化的具体操作方法

第5部分数字口译拓展(2学时)

5.1英汉数字互译1(1学时)

(1)了解英汉数字的差异;

(2)理解英文数字汉译的基本方法;

(3)掌握英文数字汉译的技巧;

重点:英汉数字的差异

难点:英文数字汉译的技巧

5.2英汉数字互译2(1学时)

(1)了解英汉小数、分数、倍数的差别;

(2)理解小数、分数、倍数的翻译方法;

(3)掌握小数、分数、倍数的表达方法;

重点:倍数的翻译

难点:分数的翻译

第6部分口译记忆与笔记(2学时)

6.1记忆机制(1学时)

(1)了解两种工作记忆的概念;

(2)理解短时记忆的特征;

(3)掌握根据背景知识,延长短时记忆的方法;

重点:短时记忆与长期记忆的区别

难点:延长短时记忆

6.2口译笔记(1学时)

(1)了解口译笔记的特征;

(2)理解口译笔记的重要性;

(3)掌握记笔记的基本方法和技巧;

重点:掌握记笔记的方法,并能在实践中灵活使用;

难点:同上

第7部分演讲与口译(2学时)

7.1公众讲话的技巧和恰当举止(1学时)

(1)了解演讲与口译的关系;

(2)理解在公共场合发言的注意事项;

(3)掌握演讲的

文档评论(0)

189****1015 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档