志异》英译本的三维转换研究——以宋贤德译本为例 .pdfVIP

志异》英译本的三维转换研究——以宋贤德译本为例 .pdf

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2020年30期总第522期ENGLISHONCAMPUS

生态翻译学视角下聊斋志异

《》

英译本的三维转换研究

——以宋贤德译本为例

文/吕 含

【摘要】自西汉时期丝绸之路的开辟,中国与西方世界贸易往来的同时也产生了不同文化和思想之间的碰撞与交

流。如何让中国文化走出去、在国际上塑造中国形象,成了当前的重要目标,而这一目标的实现离不开翻译,尤其是中

国文化典籍的翻译。本文笔者从生态翻译学视角出发,选取《聊斋志异》宋贤德英译本,分析其中国文化专有项英译的

处理,探索如何在微观层面上实现三维转换。

【关键词】生态翻译学;《聊斋志异》英译;文化专有项

【作者简介】吕含,信阳学院外国语学院。

经典文学作品《聊斋志异》是清代著名小说家蒲松龄的著篇章。因而,本文除了分析《聊斋志异》中词语形式的文化专有

作,书中塑造了大量生动的狐仙、妖怪、鬼兽等形象,并借此表项,也考虑到语音和句子层面的翻译难点,如文言文中的骈散句

达对当时社会现实的不满,对社会的黑暗面进行了有力的批判,和对偶句。

取得了中国文言小说的最高成就。现存的《聊斋志异》英译本研二、文化专有项的分类

究中大多以翟里斯、闵福德、卫三畏等人的选译本为文本,而美文化的定义有百余种,其中奈达的文化分类被选为本课题

国汉学家宋贤德于2014年推出的《聊斋志异》全译本却鲜少有相的分类模式,因其兼顾了物质和意识形态两个方面,包括生态文

关研究涉及。本文笔者运用胡庚申的生态翻译学理论,试图探索化、社会文化、物质文化、宗教文化和语言文化五大类。

《聊斋志异》宋贤德全译本中文化专有项的英译,分析如何在微由于各民族生活的地理位置和生态环境的差异,生态条件

观层面上实现“适应性选择”。也有不同的特点,具体表现在动物、植物、气候、方位等地理词

一、生态翻译学与中国文化专有项汇上。《聊斋志异》中的生态文化专有项大多包含隐喻或作委婉

1.生态翻译学。生态翻译学的前身为“翻译适应/选择语使用,具有特殊含义,如动物类的“驽骀”和“豚儿”是古人

论”,这种翻译理论以达尔文生物进化论中的“适应/选择”学用来自谦的词汇。植物类的“细柳”用来形容女子纤细婀娜的姿

说为指导。该理论认为翻译的实质是译者适应生态环境的选择活态,而方位类的“北兵”实际上是指清兵。

动,在翻译过程中应当遵循选择性适应和适应性选择的翻译原社会文化包罗万象,存在于人们的日常生活和交际中,包

则,而在翻译方法上侧重“三维”转换:语言维、文化维和交际括社会习俗、社会关系、行为习惯、社会阶层、规章制度、生

维。活方式、历史背景等。《聊斋志异》中包括大量的社会文化专有

在此基础上,通过一系列关键术语的理清,生态翻译学作项,如表示婚丧嫁娶习俗的“吉期”和“冰斧”,表示科举制度

为一种研究范式逐步诞生,与其前身相比有诸多方面的变化和超的“秀才”以及表示社交礼仪的“折柬”等等。

越。它以新生态主义为理论指导,结合了西方的生态学研究和中物质文化专有项指人们在日常生活中制造出来的物质实体,

国的传统生态理念。该理论系统探讨“翻译生态、文本生态和在《聊斋志异》中大多以建筑物、服饰、生活用品、乐器等名词

‘翻译群落’生态及其相互作用,致力于对翻译生态整体和翻译来体现,如服饰类的“靴”,生活用品类的“几”,以及乐器类

理论本体进行综观和描述”。的“箫管”和“琵琶”。

2.文化专有项。西班牙学者艾克西拉与1996年定义了“文化宗教文化在奈达的分类中分

文档评论(0)

LLFF333 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档