医学英语翻译例句.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

一、“信”与“达”的辨证统一Facetofacewithapatient,rememberonlythatheissick,nothisstationorhiswealth.Comparetherichman‘shandfulofgoldwiththepoorman’stearofgratitude.Whichwillyouhave?一、“信”与“达”的辨证统一在患者面前,只应记住对方是个病人,而不是考虑其地位和财富,在富翁的大把金银和穷人的感激泪水之间作选择,你选择什么呢?一、“信”与“达”的辨证统一Whenpracticingyourart,rememberthatthepatientisthetarget,nottheboworarrow.Donotplaywithhim.Thinkwithoutprejudice,considerwithnarrowedeyes.一、“信”与“达”的辨证统一在从事医学实践时,要记住患者是“的”不是“失”,绝不可愚弄病人,考虑问题不应抱有偏见,而且要审慎周密。Makethepatient’sillnesscosthimaslittleaspossible.Ofwhatusetosavehislifewhenyoutakeawaythemeansofmaintenance?01尽可能降低患者治病的费用,如果耗尽了病人维持生活的手段,挽救他的生命还有什么用处呢?02一、“信”与“达”的辨证统一ncontrollingmalariaweconsideritmosteffectivetoeliminatemosquitoes.[正译]我们认为消灭蚊子对控制疟疾极为重要。二、英语语法是翻译的保证二、英语语法是翻译的保证Hewouldhavestoppedhismedication,ifithadnotbeenforyouradvice.[正译]要不是你的忠告,他早就停止治疗了。二、英语语法是翻译的保证[正译]一位孕妇到医院就诊。3.?Awomanwithchildcametothehospitaltoseekmedicalhelp.二、英语语法是翻译的保证Theplaintsofthepatientdidnotanswertothepropermanifestationsofthedisease.[正译]病人的主诉不符合此病的应有的表现。二、英语语法是翻译的保证Itistimethatthedoctorsbegantomakewardrounds.[正译]这该是医生们查房的时间了。二、英语语法是翻译的保证egularfluvaccinedoesnotseemtodothetrickforolderpeople,butextra-strengthflushotsmaygivethemtheboosttheyneedtoavoidinfluenza.[正译]常规的流感疫苗对老年人似乎不能达到预期的效果,但注射强力流感疫苗却有助于使老年人免得流感。Illnesspreventedhimfromgoingthere.1[改译]他因病未去那里。21.减少洋腔洋调1.减少洋腔洋调Aminoacids氨基酸are,asthenamesuggests,poundswiththepropertiesofbothacidsandamines.[改译]顾名思义,氨基酸是具有酸和氨基性质的化合物。。Thattheadrenalglands肾上腺playsomepartinthediseaseprocessissuggestedbythetherapeutic医疗的benefitinregardtopainandstiffnessinjointswhichfollowstreatmentbycortisone可的松,1[改译]用可的松治疗后,关节疼痛和强直得到改善,这就表明肾上腺参与本病的过程。21.减少洋腔洋调2.避免主语残缺Nextmorningwhenthedoctorwasmakinghisdailyroundhesawthatanewatta

您可能关注的文档

文档评论(0)

SYWL2019 + 关注
官方认证
文档贡献者

权威、专业、丰富

认证主体四川尚阅网络信息科技有限公司
IP属地上海
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6716HC2Y

1亿VIP精品文档

相关文档