《汉英翻译》课程教学大纲.pdfVIP

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

本科生课程大纲

汉英翻译

课程名称课程代码050104101291

Chinese-EnglishTranslation

课程属性工作技能课时/学分32/2

课程性质必修实践学时64

责任教师课外学时

课程属性:公共基础/通识教育/学科基础/专业知识/工作技能,课程性质:必修、

选修

一、课程介绍

1.课程描述:

英汉、汉英翻译课作为英语专业学生的工作技能必修课程,是一种跨语言、跨文化、

跨学科的课程,与语言学、文学等其他课程密切相关,是在学生已有足够的英语专业

的基础知识、对英汉两种语言有较强的驾驭能力、并掌握了英汉两种文化的一般性背

景知识的前提下,为英语专业本科三年级开设的一门专业课程,是英语专业的技能必

修课之一,也是英语专业的核心专业课。

英汉、汉英翻译课程旨在培养学生对翻译有一个全面的认识、包括语言和文化诸方

面,对翻译研究学科领域、特别是注重实践的理论有一个基本的认识,了解翻译的基

本原则及翻译研究理论与实践领域所探讨的基本问题和方法,充分了解不同文体、不

同领域文本的语言风格、文化特点及相应的翻译策略。本课程要求学生积极思考,认

真参与课堂讨论,对所讨论的翻译理论与实践问题提出自己的见解。

2.设计思路:

本课程引导高年级英语专业学生通过英汉、汉英翻译课程来了解翻译理论与实践的

-1-

基本知识,对比分析英汉两种语言文本的语言文化特点,培养学生的语感和文化知觉,

从而在翻译实践中准确、恰当地使用英汉两种语言。课程重点讲授以下几个方面:

一是翻译的基本规律及原则,包括翻译过程、翻译步骤、直接间接翻译、翻译与语言

文化的互动关系、译者作为语言文化协调者的角色作用,以及翻译与翻译研究的新趋

势,等等;二是重点讨论与翻译实践密切相关的两个理论流派,即翻译对等理论、文

本类型与翻译策略理论,并通过具体文本分析深入探讨这两种理论的应用、具体文本

的翻译方法。三是针对不同文体、不同领域的材料进行讲解和训练,提高学生的语言

综合运用能力,有能力完成文学文本及政治、经济、社会、科技等非文学文本的翻译。

教学方式上,将采取传统讲授和课堂讨论相结合的方法,使课堂学习与课外学习有

机结合起来。课堂上教师重点讲授、引导课堂讨论、结合课堂练习和课后翻译作业有

针对性的点评和总结,充分调动学生课外自主学习的能动性,使两者相得益彰。本课

程需要在多媒体教室上课。

二、课程目标

英汉、汉英翻译课作为英语专业高年级学生的工作技能必修课程,其教学目的在

于提高学生的综合语言运用能力和翻译实践水平。到课程结束时,学生应能:

(1)基本掌握翻译学科的基本知识、了解与实践密切相关的基本理论,并能学以致

用,将学习的翻译原则、翻译方法的知识应用到具体的翻译实践当中,提高英汉、汉

英双语的翻译能力。

(2)深切理解翻译的跨学科、跨语言、跨文化属性,养成独立学习和思考的良好习

惯,能够自主进行相关领域的学习,发展自己的综合语言运用能力,提高作为译者所

应具备的综合实力。

-2-

(3)对不同文体、不同领域的翻译实践都能从容应对,具有翻译各种类型文本材料

的基本技能。

三、学习要求

要完成所有的课程任务,学生必须:

(1)按时上课,上课认真听讲,积极参与课堂讨论、随堂练习和课后翻译任务。课堂

表现、出勤率、课后翻译任务完成情况是成绩考核的组成部分。

(2)按时完成课后翻译任务。这些翻译要求学生按书面形式提交,只有按时提交所

布置的翻译任务,才可能领会并掌握课程所讲授的内容。

(3)完成教师布置的翻译任务,需要一定量的阅读文献和背景资料,要求以小组合

作讨论形式完成。这些任务的讨论能加深对课程内容的理解、促进同学间的相互学习、

并能引导对某些问题和理论的更深入探讨。

您可能关注的文档

文档评论(0)

156****6092 + 关注
实名认证
文档贡献者

博士研究生

1亿VIP精品文档

相关文档