网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

商务英语翻译(第4讲).pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

4李晓亮Charlie商标翻译策略中的适宜性Adequacy译文的预期功能(supposition)直接音译法V.S.直接义译法译文的预期读者(targetaddresses)直接义译法音义兼译谐音译法SONYCANONAdidasChristianDiorMotorolaOmegaCasinoGOODCOMPANIONPLOYBOYCROWNPhilipsKodakKonicaBestRich-onDOVEParkerCitizenNescafeHolidayInnTimesShellBlueRibbonBeerpandaBlackSwirlWindGreatWallApolloPhoenixDiamondCoca–colaXeroxBQPepsiGoldlionWhiteElephantBlueBirdCrownBlueCat7–upTrulyUnilevelArchePanteneBrandy英汉广告中隐喻翻译策略

StrategiestoMetaphorAdsTranslationfromEnglishintoChinese(metaphortosimile)隐喻-明喻(metaphortometaphor)隐喻-隐喻(metaphortonon-metaphor)隐喻-非隐喻隐喻-隐喻

(metaphortometaphor)复制源语隐喻:InAsiasbustlingcities,anoasisawaitsthetraderandtraveler.在亚洲喧闹的城市里,一座绿洲等待着商人和游客。Breadislife.面包就是生活。(BICE面包)隐喻-隐喻

(metaphortometaphor)目标语隐喻替代法:OnWallStreet,ifyouareouttolunch,youarelunch.在华尔街。你出去吃顿午餐,你就是别人的盘中餐。隐喻-明喻

(metaphortosimile)Waterford,LightaCrystalFire.瓦特副水晶玻璃器皿,像一团透明的火焰。隐喻-非隐喻

(metaphortonon-metaphor)1转换源语隐喻:3其貌不扬,精彩内涵。2Uglyisonlyskin—deep.4(Volkswagen)隐喻-非隐喻

(metaphortonon-metaphor)删除源语隐喻:Itgivesmyhairatop–qualitylook.它(洗发水)给我一流的秀发。汉语广告英译中修辞手法的应用

ApplicationofRhetoricC—ETranslationofAds套用或篡改惯用词句式排比、对偶(ParallelConstruction)拟人(Personification)头、尾韵(Alliteration)双关(Pun)对比(Contrast)隐喻(Metaphor)重复(Repetition)洁齿清气。Cleansyourbreathwhilecleansyourteeth.随意挑选,保君满意。Chooseonceandchoosewell.“黑妹”牙膏,强健牙龈,保护牙齿。Don’tsay:“Showmeanyother”say:“”ShowmeBlackSister”.带“梅花”,准时乐道(手表)。Givethewatchtoall,andtoallagoodtime.重复(Repetition)头、尾韵(Alliteration)爽口顺喉、和醇耐味、名贵高尚。Ssensuouslysmooth,mysteriouslymellow,gloriouslygolden.骑上“金狮”,潇洒轻快。SmartandSwiftRidingonGoldenLion.体积虽小,颇具功效。Compact,impact.“茉莉”香糖,越嚼越香。Murrymints,too–good–to–hurrymints.百年老店,领先20年。Ahundredyearsoldbutstill20yearsold.柔软迷人,色泽悦

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档