网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

DB3301T 0423-2023 公共服务领域外文译写规范.pdfVIP

DB3301T 0423-2023 公共服务领域外文译写规范.pdf

  1. 1、本文档被系统程序自动判定探测到侵权嫌疑,本站暂时做下架处理。
  2. 2、如果您确认为侵权,可联系本站左侧在线QQ客服请求删除。我们会保证在24小时内做出处理,应急电话:400-050-0827。
  3. 3、此文档由网友上传,因疑似侵权的原因,本站不提供该文档下载,只提供部分内容试读。如果您是出版社/作者,看到后可认领文档,您也可以联系本站进行批量认领。
查看更多

ICS01.080.10

CCSA22

3301

浙江省杭州市地方标准

DB3301/T0423—2023

公共服务领域外文译写规范

2023-10-30发布2023-11-30实施

杭州市市场监督管理局发布

DB3301/T0423—2023

目次

前言II

1范围1

2规范性引用文件1

3术语和定义1

4译写原则2

5英文译写方法和要求2

6日文译写方法和要求16

7韩文译写方法和要求17

8英文书写要求19

9日文书写要求21

10韩文书写要求21

附录A(资料性)交通服务信息英文译写示例22

附录B(资料性)文化和旅游服务信息英文译写示例50

附录C(资料性)会展赛事场馆及机构名称英文译写示例75

附录D(资料性)学校和管理机构名称及学校服务信息英文译写示例93

附录E(资料性)医疗卫生、科研、管理、服务机构及科室名称英文译写示例101

附录F(资料性)商业、金融、邮电行业机构和场所名称英文译写示例118

附录G(资料性)餐饮业、住宿业场所及机构和设施名称英文译写示例140

附录H(资料性)通用类设施及功能信息英文译写示例157

附录I(资料性)旅游景区景点名称日文译写示例184

附录J(资料性)旅游景区景点韩文译写示例209

参考文献234

I

DB3301/T0423—2023

前言

本文件按照GB/T1.1—2020《标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则》的规定

起草。

请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。

本文件由杭州市人民政府外事办公室提出、归口并组织实施。

本文件起草单位:杭州市人民政府外事办公室、浙江外国语学院、浙江大学、浙江工商大学、浙江

海洋大学、浙江越秀外国语学院。

本文件主要起草人:赵伐、陈刚、刘法公、徐剑锋、辛献云、刘晓杰、徐雪英、张建青、杨平、陈

科芳、姚明发、朱武汉、刘继华、郁伟伟、王晓露、赵芳贤、李乐、董科、贾临宇、关冰冰、金艳、张

学莲、陈澄、李翔宇、王晓露。

II

DB3301/T0423—2023

公共服务领域外文译写规范

1范围

本文件规定了公共服务领域英文以及旅游领域日、韩文译写的术语和定义、译写原则、译写方法和

书写要求。

本文件适用于公共服务领域场所和机构名称、设施及功能、公共服务信息的英文以及旅游领域日、

韩文译写。

2规范性引用文件

下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,

仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本

文件。

GB/T10001(所有部分)公共信息图形符号

GB/T16159汉语拼音正词法基本规则

GB17733地名标志

GB/T30240.1—201

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档