网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

《机密文件:阿富汗战争真相》(第18-21章)翻译实践报告.pdf

《机密文件:阿富汗战争真相》(第18-21章)翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档共112页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

Acknowledgements

Igratefullyacknowledgethehelpofallthosewhohavehelpedmeduringthewritingof

thisthesis.

Firstofall,IwouldliketoextendmydeepestgratitudetomysupervisorProfessorGuo

Yingzhen,whotaughtmealotofprofessionalknowledgeandgavevaluableguidance

throughoutmypostgraduatestudy.Inaddition,shealsoofferedmanyparalleltextsand

relevantmaterialstomeintheprocessofwritingthisthesis.Withoutherguidance,Icouldn’t

havecompletedthisthesis.

Secondly,IwouldliketoextendmyappreciationtoProfessorLiangXiaodong,

ProfessorZhangChanghui,andProfessorQiJianxiao.Theyhavegivenmemanyvaluable

suggestionsontranslationtheoryandtranslationskills.

Thirdly,Iwouldliketothankmyroommatesandfriends,theyhavebroughtmealotof

joyandhelpthroughoutmypostgraduatelife.AndNiuChaoxin,inparticular,hashelpedme

toconsultrelevantmaterialandrevisethetranslation.Withtheirhelp,Iamabletoget

throughmyentirepostgraduatelifeandcompletethisthesis.

Finally,Iwouldliketoexpressmythankstomyparentswhohavealwayssupportedand

encouragedme.Withouttheirunderstandingandsupport,itwouldbedifficultformeto

completemypostgraduatelife.

I

摘要

本次翻译实践文本选自美国记者克雷格·惠特洛克的作品《机密文件:阿富汗战争

真相》。该书按时间顺序分为六部分,共二十一个章节,深刻揭露了美国政府在长达20

年的战争中通过长期操控舆论,篡改数据等方式来掩饰在阿富汗进退两难的尴尬局面,

最终深陷战争泥潭。

笔者所选的第18至第21章,分别是《战争狂想曲》《特朗普上台》《毒品王国》

和《与塔利班谈判》。这几章分别讲述了奥巴马、特朗普和拜登执政期间,对塔利班实

施的一系列军事措施,但成效甚微最终不得不撤离阿富汗。原文内容涉及众多历史事件

和政治背景,语言层面清晰简练,叙事性较强。在翻译时,既要传达原作的真实意图,

做到篇章连贯,还要考虑目的语受众的阅读需求。笔者立足原文本的语言特点和中英文

之间的差异,以纽马克的语义翻译和交际翻译为指导,从词汇、句法、语篇层面出发,

结合词义引申、转换法、分译、合译、正说反译、篇章衔接与连贯等翻译技巧,对翻译

过程中的重难点进行分析,力求译文表达准确达意,符合目的语受众的阅读期待。

通过本次翻译实践,笔者加强了自身翻译理论运用的能力,即运用交际翻译和语义

翻译选择合适的翻译方法解决问题的能力。此外,笔者对阿富汗战争有了全面的认识,

文档评论(0)

论文资源 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档