网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

旅游翻译课件.ppt

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

旅游翻译课件

第2页,共31页,星期六,2024年,5月

PartI

•旅游翻译的分类

•旅游翻译的文体特点

•旅游翻译与文化差异

•旅游翻译的原则

第3页,共31页,星期六,2024年,5月

•从翻译的题材来看,可分为专业性翻译、一般翻

译、文学翻译。

•一般翻译(应用文、社交、日常生活等翻译)

•文学翻译(诗歌翻译、楹联、散文等翻译)的性

质和特点。

第4页,共31页,星期六,2024年,5月

第5页,共31页,星期六,2024年,5月

山水文化

••饮食文化

聚落文化

••诗词文赋文化

园林文化

••书画雕塑文化

建筑文化

••戏曲舞蹈文化

宗教文化

••工艺美术文化

民族文化

••花鸟虫鱼文化

•民俗文化

第6页,共31页,星期六,2024年,5月

第7页,共31页,星期六,2024年,5月

PartII

•旅游翻译方法与技巧(I)

•旅游翻译方法与技巧(II)

•旅游景点的翻译

•旅游翻译方法与技巧(III)

•旅游宣传资料的翻译

第8页,共31页,星期六,2024年,5月

Annotation加注

•粽子

•Zongzi(Triangle-shapedGlutinousRice

WrappedinBambooLeaves)

Foreignization异化

•女信徒正在拜观音。

•Thosefemalepilgrimsarenowseento

kowtowtoGuanyin.

Domestication归化

•Thisguyisafreelanceguide.

•这个导游是个个体户。(比较:自由职业者)

第9页,共31页,星期六,2024年,5月

第10页,共31页,星期六,2024年,5月

旅游翻译的方法(II)

直译

直译加字面意译

音译或字面意译

音意双译

第11页,共31页,星期六,2024年,5月

第12页,共31页,星期六,2024年,5月

旅游景点名称的翻译

旅游景点名称均有“专名”以及“通名”,换句话说,

景点名称都和人的名字一样“有名有姓”。

“通名”——“太和殿”的“殿”、“广德楼”的“楼

”、“永定桥”的“桥”,都是用来区分这类景点以及

其他类景点的标志,“殿”、“楼”、“桥”就是这些

景点的“姓”。

“专名”——就是则是用来区分具体某一事物与同一类

其他事物的标志。如:“太和殿”、“中和殿”、“保

和殿”,中“太和”、“中和”、“保和”就是区分这

三个建筑物之间的标志。

第13页,共31页,星期六,2024年,5月

音意双译:专名音译,通名意译

TaihedianHall

ZhonghedianHall

BaohedianHall

QianqinggongPalace

文档评论(0)

xiaolan118 + 关注
实名认证
内容提供者

你好,我好,大家好!

版权声明书
用户编号:7140162041000002

1亿VIP精品文档

相关文档