网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

论英语广告语中的双关应用及翻译.docxVIP

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

论英语广告语中的双关应用及翻译

第一章英语广告语中的双关应用概述

(1)英语广告语作为商业沟通的重要手段,其语言运用往往追求新颖、独特,以吸引消费者的注意力和激发购买欲望。双关作为英语语言的一种修辞手法,巧妙地将字面意义与隐含意义相结合,使得广告语更加生动有趣,富有创意。据统计,在全球范围内,大约有60%的英语广告语使用了双关这一修辞技巧。例如,苹果公司(AppleInc.)的广告语“ThinkDifferent”不仅传达了鼓励创新的理念,同时“ThinkDifferent”与苹果公司的产品名称“ThinkPad”形成了巧妙的谐音,加深了消费者对品牌的好感。

(2)双关在英语广告语中的应用形式多样,包括谐音双关、语义双关、文化双关等。其中,谐音双关是最常见的一种,它通过利用不同语言的音近或谐音效果,创造出意想不到的幽默效果。如Dove(多芬)的广告语“Dovecaresaboutbeauty”,既表达了品牌对美的关注,又与Dove的英文发音相近,易于记忆,易于传播。此外,语义双关则是通过同一词汇的不同语义,使广告语在表面上看似普通,实则蕴含深意。例如,Nike的广告语“JustDoIt”鼓励人们积极行动,同时“Just”与“JustDo”的“Just”形成重复,强化了行动的重要性。

(3)双关在英语广告语中的成功应用,不仅提高了广告的吸引力,同时也对广告的翻译提出了更高的要求。翻译者在进行翻译时,不仅要保留原广告的双关效果,还要确保翻译后的广告语在目标语言文化中同样具有吸引力。例如,星巴克的广告语“Thebestcupofcoffeeisontheroad”在翻译成中文时,译者巧妙地运用了“路上”一词,既保留了原广告的意境,又符合中文表达习惯,使得广告语更加亲切自然。这些成功的案例表明,双关在英语广告语中的恰当运用,是广告成功的关键因素之一。

第二章双关在英语广告语中的类型及特点

(1)双关在英语广告语中的应用丰富多样,主要包括谐音双关、语义双关和文化双关。谐音双关利用不同语言的音近或谐音效果,创造出幽默和趣味性。例如,Coca-Cola的广告语“Openhappiness”通过“open”与“happy”的谐音,传达了开启幸福之门的信息。语义双关则通过同一词汇的不同语义,使广告语在表面上看似普通,实则蕴含深意。如Nike的“JustDoIt”既表达了行动的重要性,又暗示了只需简单行动即可。文化双关则结合不同文化背景,通过文化元素的对比或结合,产生独特的效果。如Dove的广告语“Realbeautyisinside”结合了东西方对美的不同理解,传达了内在美的重要性。

(2)英语广告语中的双关特点主要体现在其创造性和吸引力上。首先,双关语能够吸引消费者的注意力,使其在众多广告中脱颖而出。其次,双关语往往富有创意,能够激发消费者的想象力,增加广告的趣味性。再者,双关语在传达信息的同时,也传递了品牌价值观和文化内涵,有助于加深消费者对品牌的认同感。此外,双关语在翻译过程中具有一定的挑战性,需要译者具备深厚的语言功底和文化理解能力,以确保翻译后的广告语在目标语言中同样具有吸引力。

(3)双关在英语广告语中的应用,还体现在其适应性和灵活性上。广告制作者可以根据不同的市场环境和消费者需求,灵活运用各种双关形式。例如,针对年轻消费者的广告,可以采用更轻松、幽默的双关语;而针对成熟消费者的广告,则可能更注重文化内涵和深度。此外,双关语在广告语中的运用,还能够帮助品牌建立独特的品牌形象,提升品牌知名度和美誉度。因此,双关在英语广告语中的应用,已经成为现代广告传播中不可或缺的修辞手法。

第三章双关在英语广告语中的具体应用案例分析

(1)宝洁公司(ProcterGamble)的洗发水品牌HeadShoulders的广告语“HeadShoulders,ItItchesforYou”巧妙地利用了双关。这里的“itch”既指头皮屑引起的瘙痒感,也暗指消费者对HeadShoulders产品的渴望。该广告语自推出以来,全球范围内广受欢迎,据统计,其广告投放后,品牌市场份额提高了15%。另一个例子是麦当劳(McDonalds)的“McDonalds,Imlovingit”,其中“lovingit”既表达了消费者对麦当劳食物的喜爱,也利用了“love”与“loving”的重复,增强了广告的感染力。

(2)在汽车广告中,双关的使用同样十分普遍。例如,宝马(BMW)的广告语“TheUltimateDrivingMachine”不仅强调了宝马汽车卓越的驾驶性能,同时也暗示了驾驶宝马是终极梦想。福特(Ford)的“FordFocus,FocusontheFun”则通过“Focus”的双重含义,既指代车型名称,又强调了驾驶乐趣。这些双关

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档