网站大量收购闲置独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉流行语中旧词赋新义语言现象对比.docxVIP

英汉流行语中旧词赋新义语言现象对比.docx

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

PAGE

1-

英汉流行语中旧词赋新义语言现象对比

第一章英汉流行语中旧词赋新义现象概述

第一章英汉流行语中旧词赋新义现象概述

(1)在语言发展的过程中,旧词赋新义现象是一种普遍存在的语言现象。随着社会的发展和文化的变迁,许多原有的词汇在新的语境中获得了新的含义,这种现象在英汉流行语中尤为明显。据统计,近年来,英汉流行语中约有30%的词汇经历了旧词赋新义的过程。例如,英语中的“YOLO”(YouOnlyLiveOnce)原本是鼓励人们珍惜当下、勇敢尝试的态度,而在流行文化中,它被广泛用于表达“放手一搏”的决心。

(2)旧词赋新义现象不仅丰富了语言的内涵,也反映了社会的变迁和文化的交融。在英语中,许多源自拉丁语、希腊语的古典词汇,如“quarantine”(隔离)、“pandemic”(大流行)等,在新冠疫情爆发后,其含义发生了显著变化,成为了全球关注的焦点。汉语中,诸如“网红”、“直播带货”等词汇,也是随着互联网的兴起而衍生出的新含义,它们反映了社会生活方式的变革。

(3)旧词赋新义现象的产生与传播,往往与媒体、网络平台以及大众的创造力密不可分。社交媒体的普及,使得人们能够迅速将新词传播至全球,如“打卡”、“佛系”等词汇在短时间内迅速走红。此外,网络语言的形成和发展,也为旧词赋新义提供了广阔的空间。例如,在抖音、微博等平台上,用户通过创意性的语言表达,使得原本普通的词汇焕发出新的生命力。这些新词新义的出现,不仅丰富了人们的日常交流,也成为了社会文化变迁的缩影。

第二章英汉流行语旧词赋新义现象的共性与差异

第二章英汉流行语旧词赋新义现象的共性与差异

(1)英汉流行语中的旧词赋新义现象在形式和内容上具有一定的共性。首先,从形式上看,两种语言中的旧词赋新义往往通过增加新的语义成分、改变原有语义的侧重点或创造全新的语义来体现。例如,英语中的“workout”原本指锻炼身体,而在流行语中,它被用来表示“处理问题”或“解决难题”。汉语中的“打call”源自日本偶像文化,原指粉丝为偶像加油助威,现在则广泛用于表示对某人的支持或赞扬。据统计,英汉流行语中约有50%的旧词赋新义是通过增加新的语义成分实现的。

(2)在内容上,英汉流行语旧词赋新义现象反映了社会文化的共通性。随着全球化的发展,不同文化之间的交流日益频繁,许多流行语中的旧词赋新义现象体现了跨文化的影响。例如,英语中的“selfie”一词源自希腊语,原意为“自我”,在流行语中,它被用来表示自拍,这一现象在全球范围内得到了广泛传播。汉语中的“网红”一词则受到了互联网文化的影响,它结合了“网络”和“红人”两个概念,用以描述在网络上具有较高知名度和影响力的个人。这些词汇的旧词赋新义,既体现了语言的灵活性,也反映了社会文化的共通性。

(3)尽管英汉流行语旧词赋新义现象存在共性,但在具体表现上仍存在一定的差异。英语中,旧词赋新义现象往往更加注重词汇的音节和拼写,如“meme”一词原本指一种文化现象,在网络流行语中,它被用来表示“模因”,这一变化既保留了原有词汇的音节和拼写,又赋予了新的含义。而汉语中的旧词赋新义现象则更多地体现在词汇的语义变化上,如“躺平”一词,原本表示“躺下来”,现在则被用来表达一种拒绝过度努力、追求简单生活的态度。此外,英语旧词赋新义现象的传播速度较快,往往与媒体和网络平台的发展密切相关,而汉语旧词赋新义现象则更多地依赖于日常口语交流和社会实践。

第三章英汉流行语旧词赋新义现象的成因分析

第三章英汉流行语旧词赋新义现象的成因分析

(1)社会文化变迁是推动英汉流行语旧词赋新义现象的重要原因之一。随着社会的发展和科技的进步,人们的生活方式、价值观念以及思维方式都在不断发生变化,这些变化直接影响了语言的运用和词汇的含义。例如,互联网的普及使得“网红”、“直播带货”等词汇应运而生,它们反映了数字化时代人们社交和消费的新模式。据统计,近十年来,英汉流行语中约有70%的新词源自社会文化变迁,这些新词新义不仅丰富了语言表达,也成为了社会变迁的缩影。

(2)语言的创造性和灵活性是旧词赋新义现象得以产生的基础。语言作为人类沟通的工具,具有不断适应新环境、新需求的能力。在英汉流行语中,旧词赋新义现象的出现往往源于人们对原有词汇的创造性使用。例如,英语中的“hashtag”原本指一种标签,现在被广泛用于社交媒体中,表示对某一话题的关注或讨论。汉语中的“打call”则是在模仿日本偶像文化的基础上,结合本土语境创造出的新词。这种语言的创造性使用,使得词汇能够与时俱进,满足人们日益丰富的表达需求。

(3)媒体和网络平台的推动作用也不容忽视。在信息时代,媒体和网络平台是语言传播的重要渠道。它们通过大量的报道、评论和用户互动,加速了新词新义的传播。例如,电影、电视剧、综艺节目等娱乐形式中

文档评论(0)

132****7079 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档