- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
农业科技翻译
(AgriculturalScienceandTechnologyTranslation)
课程基本信息
课程编号
课程总学时:32
实验学时:16学时
课程性质:选修
课程属性:专业深化类
开设学期:第6学期
对先修的要求:需具备一定的听说读写译基本知识
对后续的支撑:为农业类专业英语的学习打下坚实的基础
课程的教学理念、性质、目的和任务
《农业科技翻译》为翻译专业的专业深化类选修课程。该课程是与农业专业知识相结合的翻译课程。在翻译理论的指导下讲授不同农业文本的翻译技巧,传授翻译过程中的语用思维策略,加强学生对农业科技英语长句的理解和译写能力,引导和启发学生掌握好农业科技问题的语言风格和文体特征。旨在使翻译专业学生能够熟练阅读和理解农业英文文献、资料和书籍,以掌握国外本专业领域的发展前沿,并具备应用英语从事科研活动及进行科技交流的能力;培养学生对农业类专业文章的英汉互译能力;增强社会主义市场经济环境下,农业类院校学生与世界接轨的能力。农业科技翻译要求译者准确传达原文的意思,涉及内容广泛,单是学科知识和原理本身就给翻译带来巨大挑战。通过大量的农业科技翻译实践,使学生熟练掌握农业科技翻译的规律和技巧,为学生毕业后从事农业科技翻译工作、农业科技翻译教学与研究、继续深造奠定良好的基础。
课程教学的基本要求
1、理论知识方面:了解农业领域的基本专业知识,掌握一定的农业科技英汉翻译理论和技巧,提高学生的综合素质和翻译能力。
2、实践技能方面:对中等难度的文章的翻译速度达到每小时1000词左右,准确率不低于70%。
三、课程的教学设计
1.教学设计说明
本课程为创业教育类选修课程,旨在培养学生对农业科技类专业文章的英汉互译能力,增强社会主义市场经济环境下,农业类院校学生与世界接轨的能力。课堂进行大量的农业科技专业类翻译实践,提高学生的专业翻译能力。授课方式为教师精讲内容,为学生布置翻译作业,进行课后翻译练习。学生课堂汇报自己的译前准备、翻译过程及译后心得,教师组织课堂讨论并现场做出点评。
2.课程目标及对毕业要求的支撑
序号
课程目标
毕业要求
1
目标1:了解农业领域内的基本专业知识。
1
2
目标2:掌握一定的农业科技英汉翻译理论和技巧,提高学生的综合素质和能力。
5
3
目标3:熟练阅读和理解并翻译农业英文文献、资料和书籍,以掌握国外本专业领域的发展前沿,并具备应用英语从事科研活动及进行科技交流的能力。
10
四、教学内容及学时分配(32学时)
第一章绪论学时数:2
教学目的:了解英汉语言的主要特点,以及农科英汉翻译原则、要求和主要技巧
教学重点和难点:农科类英汉翻译的技巧
主要教学内容及要求:
了解:英汉语言的主要特点
理解:农科英汉翻译原则、要求
掌握:农科英汉翻译的主要技巧
熟练掌握:运用农科英汉翻译技巧
教学组织与实施:以学生为中心的师生积极互动的线上教学与线下课堂教学相结合
第二章词的翻译学时数:6
教学目的:掌握词的翻译
教学重点和难点:词类的转换,词的增译和省译,词义的引申
主要教学内容及要求:
了解:词类的转换
理解:为什么在翻译过程中需要词类转换,为什么要增译和省译
掌握:词类的转换,以及增译和省译的技巧,词义的引申翻译的技巧
熟练掌握:增译和省译的技巧
教学组织与实施:以学生为中心的师生积极互动的线上教学与线下课堂教学相结合
第三章句子翻译学时数:6
教学目的:翻译句子
教学重点和难点:时体态式的语用功能,句法结构的特点
主要教学内容及要求:
了解:时体态式的语用功能,句法结构的特点
理解:时体态式的语用功能与翻译,句法结构的特点与翻译
掌握:时体态式和句法结构的翻译技巧
熟练掌握:时体态式的翻译,句法结构的特点与翻译
教学组织与实施:以学生为中心的师生积极互动的线上教学与线下课堂教学相结合
第四章篇章翻译学时数:4
教学目的:翻译篇章
教学重点和难点:文本的逻辑连贯及其翻译,文本的逻辑衔接及其翻译
主要教学内容及要求:
了解:文本的逻辑连贯和逻辑衔接
理解:文本翻译的特点
掌握:文本翻译的技巧
熟练掌握:文本翻译的技巧
教学组织与实施:以学生为中心的师生积极互动的线上教学与线下课堂教学相结合
第五章数字、图形、图表的翻译学时数:4
教学目的:数字、图形、图表的翻译
教学重点和难点:数字、图形、图表的翻译的注意事项
主要教学内容及要求:
了解:数字、图形、图表与普通文本的不同
理解:
您可能关注的文档
- 大学英语4精读与听说考核大纲.docx
- 大学英语4考核大纲.docx
- 德语视听说课程考核大纲.docx
- 德语速成课课程考核大纲.docx
- 第二外语1德语课程考核大纲.docx
- 第二外语1法语课程考核大纲.docx
- 第二外语1日语课程考核大纲.docx
- 第二外语2德语课程考核大纲.docx
- 第二外语2法语课程考核大纲.docx
- 第二外语2日语课程考核大纲.docx
- 房地产科技 -浅谈海外PropTech的发展现状 -58安居客.pdf
- 医药生物-AI医疗怎么选,从数据优势+商业化前景+硬件结合出发.pdf
- 沙利文:2024年中国智能算力行业白皮书.pdf
- 房地产-政策及基本面周度观察:促消费政策多点开花,房地产市场疲软延续-东北证券[刘哲铭]-20250118【38页】.pdf
- 医药行业研究·海外映射系列 2025JPM大会总结:全球交易火热,Pharma和Biotech迎 来技术新浪潮 20250204 -中信建投.pdf
- 249民间借贷纠纷律师办案实务问答.pdf
- 律师使用DeepSeek办案实用指南.pdf
- 【重点研报】2024年全球视野下商业长期护理保险发展研究报告-中再寿险.docx
- 【重点研报】2024哔哩哔哩MATES人群资产经营白皮书.docx
- 执业药师药事管理与法规模拟题302含答案.pdf
文档评论(0)