网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《农业科技翻译》课程教学大纲.docx

《农业科技翻译》课程教学大纲.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

农业科技翻译

(AgriculturalScienceandTechnologyTranslation)

课程基本信息

课程编号

课程总学时:32

实验学时:16学时

课程性质:选修

课程属性:专业深化类

开设学期:第6学期

对先修的要求:需具备一定的听说读写译基本知识

对后续的支撑:为农业类专业英语的学习打下坚实的基础

课程的教学理念、性质、目的和任务

《农业科技翻译》为翻译专业的专业深化类选修课程。该课程是与农业专业知识相结合的翻译课程。在翻译理论的指导下讲授不同农业文本的翻译技巧,传授翻译过程中的语用思维策略,加强学生对农业科技英语长句的理解和译写能力,引导和启发学生掌握好农业科技问题的语言风格和文体特征。旨在使翻译专业学生能够熟练阅读和理解农业英文文献、资料和书籍,以掌握国外本专业领域的发展前沿,并具备应用英语从事科研活动及进行科技交流的能力;培养学生对农业类专业文章的英汉互译能力;增强社会主义市场经济环境下,农业类院校学生与世界接轨的能力。农业科技翻译要求译者准确传达原文的意思,涉及内容广泛,单是学科知识和原理本身就给翻译带来巨大挑战。通过大量的农业科技翻译实践,使学生熟练掌握农业科技翻译的规律和技巧,为学生毕业后从事农业科技翻译工作、农业科技翻译教学与研究、继续深造奠定良好的基础。

课程教学的基本要求

1、理论知识方面:了解农业领域的基本专业知识,掌握一定的农业科技英汉翻译理论和技巧,提高学生的综合素质和翻译能力。

2、实践技能方面:对中等难度的文章的翻译速度达到每小时1000词左右,准确率不低于70%。

三、课程的教学设计

1.教学设计说明

本课程为创业教育类选修课程,旨在培养学生对农业科技类专业文章的英汉互译能力,增强社会主义市场经济环境下,农业类院校学生与世界接轨的能力。课堂进行大量的农业科技专业类翻译实践,提高学生的专业翻译能力。授课方式为教师精讲内容,为学生布置翻译作业,进行课后翻译练习。学生课堂汇报自己的译前准备、翻译过程及译后心得,教师组织课堂讨论并现场做出点评。

2.课程目标及对毕业要求的支撑

序号

课程目标

毕业要求

1

目标1:了解农业领域内的基本专业知识。

1

2

目标2:掌握一定的农业科技英汉翻译理论和技巧,提高学生的综合素质和能力。

5

3

目标3:熟练阅读和理解并翻译农业英文文献、资料和书籍,以掌握国外本专业领域的发展前沿,并具备应用英语从事科研活动及进行科技交流的能力。

10

四、教学内容及学时分配(32学时)

第一章绪论学时数:2

教学目的:了解英汉语言的主要特点,以及农科英汉翻译原则、要求和主要技巧

教学重点和难点:农科类英汉翻译的技巧

主要教学内容及要求:

了解:英汉语言的主要特点

理解:农科英汉翻译原则、要求

掌握:农科英汉翻译的主要技巧

熟练掌握:运用农科英汉翻译技巧

教学组织与实施:以学生为中心的师生积极互动的线上教学与线下课堂教学相结合

第二章词的翻译学时数:6

教学目的:掌握词的翻译

教学重点和难点:词类的转换,词的增译和省译,词义的引申

主要教学内容及要求:

了解:词类的转换

理解:为什么在翻译过程中需要词类转换,为什么要增译和省译

掌握:词类的转换,以及增译和省译的技巧,词义的引申翻译的技巧

熟练掌握:增译和省译的技巧

教学组织与实施:以学生为中心的师生积极互动的线上教学与线下课堂教学相结合

第三章句子翻译学时数:6

教学目的:翻译句子

教学重点和难点:时体态式的语用功能,句法结构的特点

主要教学内容及要求:

了解:时体态式的语用功能,句法结构的特点

理解:时体态式的语用功能与翻译,句法结构的特点与翻译

掌握:时体态式和句法结构的翻译技巧

熟练掌握:时体态式的翻译,句法结构的特点与翻译

教学组织与实施:以学生为中心的师生积极互动的线上教学与线下课堂教学相结合

第四章篇章翻译学时数:4

教学目的:翻译篇章

教学重点和难点:文本的逻辑连贯及其翻译,文本的逻辑衔接及其翻译

主要教学内容及要求:

了解:文本的逻辑连贯和逻辑衔接

理解:文本翻译的特点

掌握:文本翻译的技巧

熟练掌握:文本翻译的技巧

教学组织与实施:以学生为中心的师生积极互动的线上教学与线下课堂教学相结合

第五章数字、图形、图表的翻译学时数:4

教学目的:数字、图形、图表的翻译

教学重点和难点:数字、图形、图表的翻译的注意事项

主要教学内容及要求:

了解:数字、图形、图表与普通文本的不同

理解:

文档评论(0)

CUP2008013124 + 关注
实名认证
内容提供者

北京教育部直属高校教师,具有十余年工作经验,长期从事教学、科研相关工作,熟悉高校教育教学规律,注重成果积累

1亿VIP精品文档

相关文档