网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

海事综合英语教程第一册Unit4MaritimeTrade.ppt

海事综合英语教程第一册Unit4MaritimeTrade.ppt

  1. 1、本文档共48页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

4.inaccordancewithphr.inawaythatfollowsarule,systemorsomeone’swishes与…一致;依照e.g.①inaccordancewiththetermsofthecontract依照合同中的条款②Weshouldmakedecisionsinaccordancewithspecificconditions.我们应当根据具体情况做出决定。Paragraph5KeywordsandexpressionsParagraph5KeysentenceanalysisThe“Nanhai-1”merchantship,bypreliminaryappraisal,wasaninternationaltradingship,sailingalongthemainchannelforoverseastradetheancientmarinesilkroadintheTang-Songperiod.Sentenceanalysis:1.Thebasicsentencepatternis“SVC”.2.S(主语):“the‘Nanhai-1’merchantship”;V(谓语):“was”(谓语);C(表语):“ship”.3.“bypreliminaryappraisal”,介词短语作为状语修饰整个句子;“aninternationaltrading”,名词短语作为定语修饰表语;“sailingalongthemainchannelforoverseastrade”,现在分词短语作为后置定语修饰表语;“theancientmarinesilkroadintheTang-Songperiod”,补充说明“themainchannelforoverseastrade”。Paragraph5Translation根据初步的评估,“南海1号”是一艘国际贸易商船,其往返于海外贸易的主航线唐宋时代的古丝绸之路。据推测,它当时从国内的一个港口出发驶往中东地区。在这些文物当中,有一些产品具有明显的外国特色,它们和在国内发现的同时代的产品有着很大的区别。例如,一些宽边的瓷碗从未在国内发现,但是它们看起来很像阿拉伯人用的碗。一些陶器首饰盒很明显是为外国顾客设计的。考古学家由此推断,这些文物有很多是根据当时国外市场的需求而制造出来的。initiallyadv.atthebeginning开始;最初e.g.①Initiallysheworkedforusasasecretary.最初她给我们当秘书。②Theboyhadinitiallyhopedtogotothezoowithhisclassmates.男孩最初希望和他的同学去动物园。Paragraph6KeywordsandexpressionsArcheologicalstudiesonthe“Nanhai-1”shipinitiallyprovedthatasearlyasathousandyearsago,“processingaccordingtocustomer’ssample”,aformofinternationalbusinesscooperationandtrade,appearedinChina.Sentenceanalysis:1.Thisisacomplexsentence(复合句).2.S(主语):“studies”;V(谓语):“proved”;O(宾语):“thatasearlyasathousandyearsago,‘processingaccordingtocustomer’ssample’,aformofinternationalbusinesscooperationandtrade,appearedinChina”.3.Intheobjectclause(宾语从句):Thebasicsentencestructureis“SV”.S(主语):“processingaccordin

文档评论(0)

janedlmu + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档