- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
?摘要:本文旨在对国内外双语教学的现状进行全面分析。首先阐述了双语教学的概念,然后分别从教学模式、课程设置、师资队伍、教材资源等方面详细探讨了国内双语教学的现状,接着对比分析了国外双语教学在不同国家和地区的特点及发展情况,最后总结了国内外双语教学的经验与不足,并对未来发展趋势进行了展望,以期为我国双语教学的进一步发展提供参考。
一、引言
随着全球化的不断深入,培养具有国际视野和跨文化交流能力的人才成为教育领域的重要目标。双语教学作为实现这一目标的有效途径,在国内外得到了广泛关注和实践。了解国内外双语教学的现状,有助于我们借鉴先进经验,发现存在的问题,推动双语教学更好地发展。
二、双语教学的概念
双语教学是指在学校教育中,使用两种语言作为教学媒介,使学生不仅掌握两种语言知识,还能通过这两种语言进行学科内容的学习,培养学生的双语能力和跨文化交际能力。双语教学中的两种语言通常一种是学生的母语,另一种是目的语(如英语等国际通用语言)。
三、国内双语教学现状
(一)教学模式
1.沉浸式双语教学
在一些国际化程度较高的学校或地区,尝试采用沉浸式双语教学模式。例如在上海、北京等一线城市的部分国际学校,学生大部分时间沉浸在英语环境中,用英语学习各个学科知识,母语仅作为辅助语言用于解释一些复杂概念或特殊情况。这种模式能让学生快速提高英语水平,增强英语思维能力,但对师资和语言环境要求极高。
2.过渡式双语教学
这是较为常见的一种模式。通常在低年级阶段,以母语教学为主,适当引入一些简单的英语词汇和短语;随着年级升高,逐渐增加英语教学的比重,直到高年级时部分学科采用双语教学,最终过渡到主要用英语进行教学。比如许多中小学在小学低年级开设英语兴趣课,到高年级后在数学、科学等学科尝试用英语讲解部分内容,帮助学生逐步适应双语学习。
3.保持式双语教学
学生在整个学习过程中,母语和目的语(英语)同时作为教学语言,两种语言在不同学科或同一学科的不同内容讲解中交替使用。这种模式有助于学生保持母语优势,同时逐步提高英语水平,使学生能够在两种语言文化之间灵活切换,但对教师的双语能力要求也很高。
(二)课程设置
1.英语学科拓展课程
许多学校将双语教学融入英语学科拓展课程中,除了传统的英语语言知识教学外,增加一些用英语讲授的文化、历史、艺术等方面的内容,拓宽学生的英语知识面和文化视野。例如,一些学校开设英语戏剧表演课程,学生用英语演绎经典剧目,不仅提高了英语表达能力,还了解了西方戏剧文化。
2.学科双语课程
在数学、科学、信息技术等学科领域开展双语教学。以数学为例,教师用英语讲解数学概念、公式推导和例题分析,让学生在学习学科知识的同时提高英语听力和理解能力。如一些学校的初中科学课,会引入国外原版教材中的实验案例,用英语进行实验步骤讲解和结果分析,培养学生的科学思维和英语应用能力。
3.双语校本课程开发
部分学校根据自身特色和学生需求,开发双语校本课程。比如一些具有地域文化特色的学校,开发了双语的地方文化课程,用英语介绍本地的历史遗迹、民俗风情等,既传承了本土文化,又提升了学生的双语能力。
(三)师资队伍
1.数量不足
随着双语教学的推广,对双语教师的需求日益增加,但目前双语教师数量远远不能满足教学需求。尤其是在一些偏远地区或非重点学校,双语教师短缺问题更为突出。
2.专业素养参差不齐
一方面,部分教师虽然具备良好的英语语言能力,但学科专业知识不够扎实,在双语教学中难以准确地用英语讲解学科内容;另一方面,一些学科专业教师的英语水平有限,不能流畅地用英语进行教学,影响了双语教学的质量。
3.培训体系不完善
针对双语教师的培训体系尚不完善,培训内容和方式缺乏针对性和系统性。现有的培训往往侧重于英语语言能力提升或学科知识培训,缺乏将两者有效结合的双语教学技能培训,导致教师在实际教学中难以将英语与学科知识有机融合。
(四)教材资源
1.教材种类有限
目前国内专门的双语教材相对较少,尤其是适合不同年龄段和学科特点的优质双语教材更为稀缺。许多学校只能选用国外原版教材或对国内教材进行简单的双语改编,这在一定程度上限制了双语教学的效果和质量。
2.教材内容适应性问题
国外原版教材在内容编排、教学方法等方面与国内教育体系存在一定差异,部分内容不符合国内学生的认知水平和学习需求。而一些改编后的教材又存在翻译不准确、内容更新不及时等问题,影响了教材的实用性。
3.缺乏配套资源
双语教材往往缺乏配套的教学资源,如多媒体课件、在线学习平台、练习题等。教师在教学过程中需要花费大量时间和精
文档评论(0)