网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉笔译策略和技巧.pptVIP

  1. 1、本文档共56页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译策略和技巧EnglishtoChinese

themegallery

什么是翻译技巧Techniques

所谓翻译技巧则指的是翻译的具体手段;即翻译SL时在某些场合需要对TL做哪些相应的调整和改变翻译技巧一般包括:改变词类conversion选词用字diction词序调整inversion省略omission增词amplification重复repetition反译法negation分译法division等

具体应用举例

themegallery词的翻译:从泛指到具体英语里有些词;如one;person;people;thing等;其涵义广泛;这样的词可以称为泛指词然而在具体上下文中;一个泛指词只有特定的意义;当译成汉语时;需要根据其在英文语境中的含义;使用有特定意义的词来翻译

AfterhighschoolapersonmayprepareforaparticularvocationoroccupationbyattendingvocationalcourseseitherinajuniorcollegeorinaprivatelysuppourtedtrainingschoolOrapersonmayattendacollegeoruniversity高中毕业后;毕业生可以进入大专或者私人自主的培训学校读职业课程;为从事某项专业或者职业做准备高中毕业生也可以进学院或者进大学词的翻译:从泛指到具体

Thusthepeopleoftheentiremunity;notjusttheparentsofthechildrenwhoattend;payforpublicschools;whicharefreeandopentoeveryone因此;整个社区的居民;而不仅仅是入学儿童的家长;都得为公立学校出资;而公立学校是免费的;每个人都可以上学词的翻译:从泛指到具体

Practice:1Mycheapcameratakesbetterpicturesthanhisexpensiveone2Studentswhodowellinexaminationsaretheoneswhoaskquestionsinclass3Oneneverknowswhatmayhappen词的翻译:从泛指到具体

themegallery词类转换法英译汉时词类转换的核心是根据需要将具有动作性的名词转换为汉语的动词;或者将可表示概念的动词转换为汉语名词

themegalleryForstudentsofposition;anawarenessthatrhetoricalpatternsdifferfromoneculturetoanothercanhelpthembeemorequicklyproficientinawritingpatternthatisnotnativetothem学习写作的人若能意识到各种文化在修辞模式上的差别;则有助于他们迅速掌握对他们来说是外在的写作模式词类转换法

themegalleryInthoseyearstheRepublicanswerein那些年是共和党执政Themusicisagas这音乐妙极了Saudwasafrustratedmanatthattime沙特那时已受挫折Traditionally;therehadalwaysbeengoodrelationsbetweenthem他们之间一直有着传统的友好关系Thisexperimentisagreatsuccess这次实验是极为成功的词类转换法

practice1EveryBritishcitizenwhoisemployedorselfemployedisobligedtopayaweeklycontributiontothenationalinsuranceandhealthschemes2Amiserischaracterizedbygreed3EveryEnglishmanhassomeknowledges;howeverslight;oftheworkofourgreatestwriter4Thetwopartnersthin

文档评论(0)

duantoufa005 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档