网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

实用文体翻译第一节.pptVIP

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译的性质什么是翻译?科学?艺术?技能?学科?视角的不同可以导致对翻译性质认识的差异。二、翻译的定义Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.NidaTranslationmaybedefinedasfollows:Thereplacementoftexturalmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage.(TL).CatfordTranslationisaprocessinwhichtheparoleofonelanguageistransferredintotheparoleofanotherwiththecontenti.e.meaningunchanged.Barhudarov翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。郭沫若...translationisfirstascience,whichentailstheknowledgeandverificationofthefactsandthelanguage…secondly,itisaskill,whichcallsforappropriatelanguageandacceptableusage;thirdly,anart,whichdistinguishesgoodfromundistinguishedwritingandisthecreative,theintuitive,sometimestheinspired,levelofthetranslation;lastly,amatteroftaste,whereargumentceases,preferencesareexpressed,andthevarietyofmeritorioustranslationisthereflectionofindividualdifferences.NewmarkSimplyspeakingTranslationistheactorprocessoftranslating,especiallyfromonelanguageintoanother.翻译:翻译的行为或过程,尤指从一种语言译成另一种语言Inthebroadsense,“translation”referstotheprocessandresultoftransferringatextfromthesourcelanguageintothetargetlanguage.Inthenarrowsense,itreferstorenderingawrittentextorspokendiscourseintoanotherlanguage.EveninancientChina,wehadrelevantunderstandingoftranslation“译即易,谓换易言语使相解也.”(唐·贾公彦《义疏》)Translationmeanschange,changeofthelanguagetomakeitunderstandable.三、英汉基本区别要真正理解掌握翻译,就必须对英汉两种语言有基本的了解。英汉语最大的区别即:形合和意合英语属于典型的形合语言(Hypotaxis),汉语属于典型的意合语言(Parataxis)。所谓形合,(thedependentorsubordinateconstructionorrelationshipofclauseswithconnectives.)就是说英语需要形式的合拍。我经常讲一句话,就是,英语是逻辑语言,法制语言,很讲究根据的。作为一种拼写文字,英语靠词尾,前后缀(用一定的字母组合)、连接词等来产生语法形式,表示各种语言关系,非常重视结构上的完整和表达的科学性、逻辑性。英

文档评论(0)

135****1732 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档