网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

功能对等视角下的散文隐喻研究-以《荷塘月色》为例 (2).doc

功能对等视角下的散文隐喻研究-以《荷塘月色》为例 (2).doc

  1. 1、本文档共19页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGE1

PAGE

PAGE1

功能对等视角下的散文隐喻研究-以《荷塘月色》为例

摘要:本文从功能对等理论的角度,通过对散文《荷塘月色》中所用隐喻的分析,来分析翻译。希望读者不仅能理解文章所表达的确切含义,还能体会文章的优美意境。其中,概念隐喻是日常生活中最常用的隐喻之一。本文通过对概念隐喻的深入分析并结合功能对等理论,为以后的翻译实践提供参考。

关键词:功能对等理论;概念隐喻;《荷塘月色》

AStudyofMetaphorinEssaysfromPerspectiveofFunctionalEquivalence

—TakeMoonlightovertheLotusPondasanexample

Abstract:ThisarticleanalyzesthetranslationfromtheperspectiveoffunctionalequivalencetheorythroughtheanalysisofmetaphorsusedintheproseTheMoonlightintheLotusPond.Ihopethatreaderswillnotonlyunderstandtheprecisemeaningofthearticle,butalsofeelthebeautifulmoodofthearticle.Amongthem,conceptualmetaphorisoneofthemostcommonlyusedindailylife.Thisarticleprovidesareferenceforfuturetranslationpracticethroughanin-depthanalysisofconceptualmetaphorandcombiningfunctionalequivalencetheory.

Keywords:functionalequivalencetheory;conceptualmetaphor;MoonlightovertheLotusPond

PAGE

PAGE1

Contents注意:另起一页1.

注意:另起一页1.“contents”一词用TimesNewRoman,四号,加粗,居中

目录中一级标题TimesNewRoman,四号,加粗

二级标题不加粗,小四号

右边的页码要对齐,且每部分都要有页码

行距为1.5倍

TOC\o1-3\h\uChapterIIntroduction 1

1.1researchbackground 1

1.2significanceoftheresearch 2

ChapterIIMetaphor ……………4

ChapterⅢClassificationofconceptualmetaphors 5

3.1Originofconceptualmetaphor…………5

3.2Classificationofconceptualmetaphors 6

3.2.1Structuralmetaphor 6

3.2.2Spatialmetaphor 6

3.2.3Entitymeyaphor 7

ChapterⅣConceptualmetaphorunderfunctionalequivalence 12

4.1Thetheoryoffunctionalequivalence……………8

4.2Thetheoryoffunctionalequivalence………………8

4.2.1Accuratelyconveythemeaningoftheoriginaltext………………8

4.2.2Focusonnaturalandfluenttranslation……………8

4.2.3Combinationofmeaningandform………………9

ChapterⅤAnalysesoftheEssay 11

ChapterⅥConclusion…………14

References 15

Acknowl

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档