- 1、本文档共100页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
中文摘要
摘要
海上交通安全是世界各国关注的共同话题,各国的海事事故调查报告都为本
国及其他各国提供经验与借鉴。本翻译实践报告选取发生于2019年“创世河”号
,
和“航海者”号的碰撞事故译者在翻译该文本过程中遇到大量复杂句,频率极高
且贯穿全文。在英文翻译中,复杂句的翻译一直是难点也是重点,其丰富的内容
和复杂的结构往往导致理解和表达上的困难,构成翻译的难点。
译者在对该事故调查报告中复杂句进行翻译时,根据纽马克的“交际翻译”
理论,采用适当的翻译方法对译文进行结构调整,主要运用了顺序翻译法、逆序
翻译法、重组法、拆分法、包孕法及插入法展开此次翻译实践,以保证忠实、通
顺且灵活地传递原文信息。
关键词:海事事故调查报告;交际翻译;复杂句;翻译方法
I
英文摘要
ABSTRACT
Maritimetrafficsafetyisacommontopicofconcernallovertheworld,andthe
maritimeaccidentinvestigationreportsofallcountriesprovideexperienceandreference
fortheirowncountriesandothercountries.Thistranslationpracticereportselectsthe
collisionaccidentbetweentheGenesisRiverandtheVoyagerin2019.Thetranslator
encountersalargenumberofcomplexsentencesintheprocessoftranslatingthetext.
Thefrequencyofthesesentencesarehighinthetext.InEnglishtranslation,the
translationofcomplexsentenceshasbeenthedifficultyandfocus.Itsrichcontentand
complexstructurearedifficultinunderstandingandexpression,whichconstitutesthe
difficultyoftranslation.
Whentranslatingthecomplexsentencesintheaccidentinvestigationreport,the
translatoradoptsappropriatetranslationmethodstoadjustthestructureofthe
translationaccordingtoNewmark’s“communicativetranslation”theory.Thetranslation
methodslikesequentialtranslation,reversetranslation,restructuring,splitting,
embeddingandinsertingareusedinthetranslationprocesstotransmittheoriginal
information.
KeyWords:MaritimeAccidentReports;CommunicativeTranslation;
ComplexSentences;TranslationMethods
II
目
文档评论(0)