威廉巴特勒叶芝:The Second Coming(中英互译).docxVIP

威廉巴特勒叶芝:The Second Coming(中英互译).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2024年是尼采(FriedrichNietzsche,1844–1900)诞辰180周年。这位哲学巨匠以犀利的思考挑战传统,倡导个体的力量与创造力,深刻地影响了20世纪的文化与思想。爱尔兰诗人叶芝(WilliamButlerYeats,1865–1939),深受尼采思想的影响,在其作品中融入了尼采的哲学精髓,探索存在的复杂性与灵魂的追求。

今天,我们就一起来欣赏叶芝的TheSecondComing——这首诗如同一扇通往灵魂深处的窗口,映射出对理想与现实的深刻反思。三版汉译分别出自袁可嘉、傅浩和语非。

TheSecondComing

WilliamButlerYeats

——————

Turningandturninginthewideninggyre

Thefalconcannothearthefalconer;

Thingsfallapart;thecentrecannothold;

Mereanarchyisloosedupontheworld,

Theblood-dimmedtideisloosed,andeverywhere

Theceremonyofinnocenceisdrowned;

Thebestlackallconviction,whiletheworst

Arefullofpassionateintensity.

?

Surelysomerevelationisathand;

SurelytheSecondComingisathand.

TheSecondComing!Hardlyarethosewordsout

WhenavastimageoutofSpiritusMundi

Troublesmysight:somewhereinsandsofthedesert

Ashapewithlionbodyandtheheadofaman,

Agazeblankandpitilessasthesun,

Ismovingitsslowthighs,whileallaboutit

Reelshadowsoftheindignantdesertbirds.

Thedarknessdropsagain;butnowIknow

Thattwentycenturiesofstonysleep

Werevexedtonightmarebyarockingcradle,

Andwhatroughbeast,itshourcomeroundatlast,

SlouchestowardsBethlehemtobeborn?

基督重临

在向外扩张的旋体上旋转呀旋转,

猎鹰再也听不见主人的呼唤。

一切都四散了,再也保不住中心,

世界上到处弥漫着一片混乱,

血色迷糊的潮流奔腾汹涌,

到处把纯真的礼仪淹没其中;

优秀的人们信心尽失,

坏蛋们则充满了炽烈的狂热。

无疑神的启示就要显灵,

无疑基督就将重临。

基督重临!这几个字还未出口,

刺眼的是从大记忆来的巨兽:

荒漠中,人首狮身的形体,

如太阳般漠然而无情地相觑,

慢慢挪动腿,它的四周一圈圈,

沙漠上愤怒的鸟群阴影飞旋。

黑暗又下降了,如今我明白

二十个世纪的沉沉昏睡,

在转动的摇篮里做起了恼人的恶梦,

何种狂兽,终于等到了时辰,

懒洋洋地倒向圣地来投生?

再度降临

盘旋盘旋在渐宽的螺旋中,

猎鹰听不见驯鹰人的呼声;

万物崩散;中心难维系;

世界上散布着一派狼籍,

血污的潮水到处泛滥,

把纯真礼仪淹没吞噬;

优秀的人们缺乏信念,

卑劣之徒却狂嚣一时。

确乎有某种启示近在眼前;

确乎再度降临近在眼前。

“再度降临”!这几字尚未出口,

一巨大形象出自“世界灵魂”

闯入我的眼界:在大漠尘沙里,

一个长着狮身人面的形体,

目光好似太阳般茫然而冷酷,

挪动着迟钝的大腿;它周围处处

旋舞着愤怒的沙漠野禽的阴影。

黑暗重新降临;但如今我知道

那两千年之久僵卧如石的沉睡

已被一只摇篮搅扰成恶梦;

何等恶兽——其时辰终于来到——

正懒懒走向伯利恒去投胎降生?

再次降临

在膨胀的螺体内往复盘旋

鹰隼已听不见主人的呼唤;

万物分崩离析,中枢难以为继;

彻底的混沌席卷寰宇,

血污的潮水泛滥遍地

纯真的仪典业已覆没;

义人之心志不再笃定

恶党之群情亢奋至极。

想必是上天启示昭然若揭;

想必是二次降临行将应验。

二次降临!话音尚未落地,

但见一巨形超脱宇宙灵体

影影绰绰,地处戈壁流沙

映入眼帘一具狮身人面像,

其目光

文档评论(0)

外卖人-小何 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档