- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日译中
陈
オーストラリア国立公文書館ナショナルアーカイブズが行う寄贈としては過去
最大の量になります。这作为澳大利亚国家公文馆进行的赠予来说是有史以
来最大量的一次赠予。句子有些乱,可以翻译为这是由澳大利亚国家公文档
案馆举行的赠予仪式,赠予的数量也是有史以来最多的。
強い絆深刻的羁绊。。。在中文羁绊的意思是缠住不能脱身,是个贬义词,所以
还是用关系比较好。
今回の寄贈は戦後両国の関係がいかに深まり这次的赠予活动也能够让我们体
会到战后以来两国的关系有非常大的改善。。。改善和深まり还是有些歧义的。
草加大使はオーストラリアで監視課にあった人や企業について、当時は多くの
苦労に直面したはずだと語ります。最后这一句是的大使说的不是澳大利
亚大使说的。
总体很顺
袁
70年以上たったとはいえ、戦時中に接収された多くの資料が今回、オーストラ
リアからに寄贈されることで、両国の関係は敵からパートナーとして、さら
に、協力関係を深める新しいステージに入ったとする声も聞かれます。虽然过
了70多年,但还是改变不了之前曾是关系的这一现实。。。原文没有就不要译
出来。
強い絆深厚的羁绊。。。在中文羁绊的意思是缠住不能脱身,是个贬义词,所以
还是用关系比较好。
1950年代,当时还在中。。。结束了姑娘。
有些地方有些磕磕绊绊的注意一下
中译日
陈
和大多数同等规模的城市相比ほかの多くの大都市と違って。。他の多くの同じ
規模の都市と違って?
溶け合うグッド
袁
ゴールデンウィーク来代表十一有些不恰当
人情じんじょうって辞書にない
徴収你念成了ちょうしょう
文档评论(0)