关联理论视角下华语电影字幕的英译策略研究---以电影《长安三万里》为例 论文.doc

关联理论视角下华语电影字幕的英译策略研究---以电影《长安三万里》为例 论文.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGEII

摘要

近年来,随着国产动画片的飞跃发展,中国动画电影逐渐受到了世界瞩目,这有利于国与国之间的文化传播与交流。而字幕作为电影交际的载体,就变得尤为重要。优秀的字幕翻译不仅能够给观众带来良好的观影体验,还能推动中国文化“走出家门”。

本文是从关联翻译理论视角下对电影《长安三万里》字幕翻译进行案例研究,介绍并探讨关联翻译理论如何在电影中成功地完成翻译转换。笔者认为字幕译者在对拟翻译信息的选取上,应当遵循最佳关联原则。译者还应当充分考虑译语观众的认知语境以及接受程度,采取恰当的翻译策略,在保留本土文化特色的同时,最大程度地将原电影的交际意图传达出去。

本文共分为五章。第一章主要介绍了论文研究的背景、意义和方法。第二章主要是关联翻译理论以及电影字幕翻译的国内外文献综述的相关探讨。第三章开始详细并系统地阐述关联翻译理论的重要内容。第四章是本文的主体部分,阐述了关联翻译理论与电影字幕的结合,分析翻译理论中的几种方法,包括:直译、增译、减译、替换、释义和归化。最后一章即总结部分,是在分析研究过程中的主要发现和限制,以及对于字幕翻译中的一些不足之处和建议。

关键词:电影字幕翻译;中国动画电影;关联翻译理论;最佳关联

ABSTRACT

Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofChinesecartoon,Chineseanimatedfilmhavebecomemoreandmorepopularallovertheworld,whichisconducivetotheculturalcommunicationandexchangebetweencountries.Andsubtitle,asthevectorofmoviecommunication,becomesparticularlyimportant.Excellentsubtitletranslationcannotonlybringtheaudienceagoodmovie-viewingexperience,butalsopromotetheChineseculturegoabroad.

ThisthesisisacasestudyofsubtitletranslationofthemovieChanganfromtheperspectiveofrelevancetranslationtheory,introducingandexploringhowrelevancetranslationtheorycansuccessfullyaccomplishtranslationconversioninthemovie.Theauthorbelievesthatthesubtitletranslatorshouldkeeptheprincipleofoptimalrelevanceontheoptionofintendedtranslatinginformation.Translatorsshouldalsotakeintofullconsiderationthecognitivecontextandacceptanceleveloftheaudienceofthetranslatedlanguage,andadoptappropriatetranslationstrategiestomaximizethecommunicationintentionoftheoriginalmoviewhileretainingthelocalculturalcharacteristics.

Thisthesisisdividedintofivechapters.Thefirstchaptermainlyintroducesthebackground,significanceandmethodologyofthethesisresearch.Thesecondchapterismainlyrelatedtothetheoryofcorrelativetranslationaswellastherelevantdiscussionofthedomesticandinternationalliteraturereview

文档评论(0)

计算机论文专家 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档