- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《大学俄语》专业题库——俄语专业文学作品翻译实践
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
俄语专业文学作品翻译实践模拟试卷
第一部分
请将下列俄语句子翻译成汉语:
1.Назаре,втуманнойдолине,гдеручейбежалмеждускал,стояламаленькаяхижина,окутаннаязапахоммхаисосен.
2.Солнце,сквозьредкиеоблака,лучистоулыбалось,словностарыйдруг,давноневиденный,которыйвдругвспомнилотебе,итеплоразливалосьподуше.
3.Герой,несмотрянастрах,медленноподнялглазаиувиделввысотеогромный,многогранныйкамень,словноприкованныйкнебуневидимымицепями.
4.Ветервоетвстволахдеревьев,рассказываядревниелегенды,которыедавнозабылилюди,нокоторыеживутвсердцеприроды.
5.Онапоняла,чтолюбовь–этонегромкийкрикинеяркийогонь,атихийсветсвечивтемномзале,которыйсогреваетиосвещаетлишьнебольшоепространствовокруг.
第二部分
请将下列汉语段落翻译成俄语:
老屋静静地矗立在村口,已有几百年历史。它见证了四季的更迭和村庄的兴衰。墙上的青苔和瓦片的缝隙诉说着岁月的流逝。曾经,这里是村民们聚会、谈论收成和家常的地方。如今,虽然村里许多房屋已翻新,但老屋依然保持着它古朴的样子,仿佛一位沉默的老人,守护着这片土地的记忆。偶尔,有村民会来到这里,抚摸斑驳的墙壁,回忆往昔,感受那份沉淀在时光里的宁静与厚重。
第三部分
阅读以下俄语短文片段,完成后面的翻译任务:
Дорогашлачерезлес,гдедеревьястоялимогучиеидревние,ихветвиобразовалигустуюкрышунадземлей.Воздухбылсвежимипрохладным,пахлохвоейивлажнойземлей.Солнечныелучипробивалисьсквозьлиствуипадалиназемлюпятнамисвета.Птицыпоютвветвях,радуясьдню,ашуршаниелистьевподногаминапоминаетобыстротечностивремени.Пейзажбылтакпрекрасен,чтоказалось,самаприродазабылаолюдях,живущихрядом,иполностьюпогрузиласьвсвоюкрасотуитишину.Прохожий,идущийпоэтомупути,невольнозамедляетшаг,стараясьнасладитьсякаждыммоментомэтогоуединенногоигармоничногомира.
请将这篇短文翻译成汉语。
试卷答案
第一部分
请将下列俄语句子翻译成汉语:
1.译文:黎明时分,在云雾缭绕的山谷里,有一条小溪在岩石间奔流,一座小木屋若隐若现,弥漫着苔藓和松树的气息。
解析:句子描述了清晨、地点、环境(山谷、小溪、岩石)和主体(小木屋)。翻译时需准确传达这些要素。“Назаре”译为“黎明时分”,“туманнойдолине”译为“云雾缭绕的山谷”,“ручейбежалмеждускал”译为“有一条小溪在岩石间奔流”,“маленькаяхижина”译为“小木屋”,“окутаннаязапахоммхаисосен”译为“弥漫着苔藓和松树的气息”。“Окутанная”体现了一种被环绕、沉浸的意境。
2.译文:阳光穿透稀疏的云层,灿烂地微笑着
您可能关注的文档
- 2025年医保知识考试题库及答案:医保政策调整对医疗保险基金支付的影响试题.docx
- 2025年大学家庭教育专业题库—— 家庭教育与家庭教育调查研究.docx
- 2025年大学《希伯来语》专业题库—— 希伯来语修辞手法解析.docx
- 2025年消防安全管理师考试题库(隐患排查与整改措施).docx
- 2025年瑜伽教练资格证考试题库:瑜伽教练心理素质与抗压能力试题.docx
- 2025年大学犯罪学专业题库—— 犯罪学专业的理论框架与概念体系.docx
- 2025年大学《爪哇语》专业题库—— 爪哇语口语表达技能培养.docx
- 2025年大学《大学俄语》专业题库——俄语专业的教学管理.docx
- 2025年大学《大学法语》专业题库—— 法国文化在海外的传播.docx
- 2025年大学《爪哇语》专业题库—— 爪哇语言音韵演变现象分析.docx
- 2025年大学海警执法专业题库—— 渔业资源保护与海警执法.docx
- 2025年瑜伽教练资格证考试题库:瑜伽教练培训与教学方法试题.docx
- 2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄语专业学生俄语国际政治经济分析.docx
- 2025年大学禁毒学专业题库—— 禁毒社区重点人群管理与干预研究.docx
- 2025年大学《希伯来语》专业题库—— 希伯来语与阿拉伯语的语言联系和对比.docx
- 2025年医保系统应用操作考试题库:信息化建设要点试题.docx
- 2025年司法考试刑法模拟检测试卷:刑法案例判决书与刑法司法的关系.docx
- 2025年大学《希伯来语》专业题库—— 希伯来语方言的口头文学传承与发展.docx
- 2025年医保知识考试题库及答案——医保定点医疗机构管理制度解析试题.docx
- 2025年大学《大学法语》专业题库—— 法国经济发展与对外合作.docx
最近下载
- 2024年全国“红旗杯”班组长大赛(复赛)备考试题库(简答、案例分析题).docx VIP
- Java_vue基于Spring Boot 在线音乐网站的设计与实现毕业论文.docx
- 水银血压计使用方法.ppt VIP
- 钻井常识200问重点.doc VIP
- 全国教育硕士专业学位研究生联合培养示范基地申报表.pdf VIP
- UI设计(拓展) UI界面设计的常用方法 ui界面设计2-UI设计的常用方法.ppt VIP
- 国家开放大学人力资源管理《人员招聘与培训实务》形考任务1-4参考答案.docx VIP
- 安徽省铜陵市第十中学2024-2025学年七年级上学期期中语文试题(原卷版).docx VIP
- 2025《几何画板在初中数学教学中常见运用案例分析》2300字.docx
- 汽车底盘构造与维修 任务工单 3任务1任务工单 ok.doc VIP
文档评论(0)