2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄罗斯文学翻译家作品评析.docxVIP

2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄罗斯文学翻译家作品评析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《大学俄语》专业题库——俄罗斯文学翻译家作品评析

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、名词解释(每小题5分,共20分)

1.俄语文学翻译

2.文学翻译

3.列夫·谢多夫

4.文学翻译风格

二、填空题(每空2分,共20分)

1.俄罗斯文学翻译史大致可以分为______、______和______三个阶段。

2.早期翻译家在俄语文学翻译中主要承担着______和______的双重任务。

3.苏联时期,翻译家在翻译实践中往往需要遵循一定的______原则。

4.德米特里·文格洛夫是当代著名的翻译家,他主要翻译过______和______等作家的作品。

5.文学翻译除了要求语言的准确性外,还注重______和______的传达。

三、简答题(每小题10分,共30分)

1.简述俄语文学翻译的历史发展脉络。

2.列夫·谢多夫的翻译理念是什么?他的翻译实践有哪些特点?

3.如何理解文学翻译中的“信、达、雅”原则?

四、论述题(20分)

结合具体例子,论述俄罗斯文学翻译家在翻译过程中所面临的挑战以及应对策略。

五、翻译实践题(30分)

将以下俄语段落翻译成汉语:

Впереводерусскойлитературынакитайскийязыкособуютрудностьпредставляетпередачахудожественногостиля.Этосвязаностем,чторусскийикитайскийязыкиимеюткардинальноразныеязыковыеособенности.Например,русскийязыкбогатглаголами,акитайскийязык–существительными.Поэтомупереводчикдолжентщательнопродумыватьвыборлексикииграмматическихконструкций,чтобымаксимальносохранитьоригинальныйстильпроизведения.Втожевремя,переводчикнедолженслепоследоватьоригиналу,адолженучитыватьособенностикитайскогоязыкаичитательскоговосприятия,чтобысделатьпереводболееестественнымиприятнымдлячтения.

---

试卷答案

一、名词解释

1.俄语文学翻译:指将俄罗斯文学作品从俄语原文翻译成其他语言(如汉语)的翻译活动,旨在传达作品的内容、思想、艺术风格等。

*解析思路:考察对核心概念的定义理解,需包含翻译主体(俄语文学)、翻译语言(俄语到其他语言)、翻译目的(传达内容、思想、风格)。

2.文学翻译:指以文学作品为对象进行的翻译活动,除了要求语言的准确性外,还注重对作品艺术性、风格、情感等方面的再现。

*解析思路:考察对文学翻译本质特征的理解,区别于一般翻译,强调对艺术性、风格、情感等“文学”特质的传达。

3.列夫·谢多夫:苏联时期著名的翻译家,翻译了大量俄罗斯及苏联作家的作品,如帕斯捷尔纳克、肖洛霍夫等,在翻译理论和实践方面都有一定贡献。

*解析思路:考察对重要翻译家的基本认知,包括其时代、主要翻译方向(作家)、简述其贡献。

4.文学翻译风格:指译者在翻译过程中所体现出的独特语言特点和艺术追求,是译者翻译理念、语言能力和审美情趣的综合体现。

*解析思路:考察对翻译风格概念的理解,需包含其形成因素(理念、能力、情趣)和体现层面(语言特点、艺术追求)。

二、填空题

1.早期、苏联时期、当代

*解析思路:考察对俄罗斯文学翻译史分期的基本知识,这是一个常见的宏观划分。

2.介绍俄罗斯文学、促进文化交流

*解析思路:考察早期翻译家的重要作用,既传播了文学知识,也促进了文化层面的交流。

3.政治性、思想性

*解析思路:考察苏联时期翻译活动可能受到的限制,翻译往往需要符合当时的政治和意识形态要求。

4.马克西姆·高尔基、伊万·布宁

*解析思路:考察德米特里·文格洛夫比较知名的翻译领域,需要了解他所翻译的代表性作家。

5.思想内容、艺术风格

*解析思路:考察文学翻译的核心追求,既要传达作

您可能关注的文档

文档评论(0)

+ 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档