2025年CATTI三级笔译考试冲刺试卷含答案详解.docxVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.66千字
  • 约 4页
  • 2025-10-16 发布于河南
  • 举报

2025年CATTI三级笔译考试冲刺试卷含答案详解.docx

2025年CATTI三级笔译考试冲刺试卷含答案详解

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分汉译英

请将以下段落从中文翻译成英文:

近年来,随着中国经济的持续增长和中欧全面投资协定等重大合作的推进,中欧关系进入了新的发展阶段。双方在数字经济、绿色发展、科技创新等领域的合作日益深化,为全球经济发展注入了新的动力。中国政府高度重视中欧关系,致力于构建长期稳定、互利共赢的伙伴关系。双方都认识到,面对全球性挑战,加强沟通协调,深化务实合作,符合双方共同利益,也顺应了时代发展的潮流。展望未来,中欧应继续携手同行,共同为世界和平与发展作出更大贡献。

第二部分英译汉

PleasetranslatethefollowingpassageintoChinese:

Inthefaceofescalatingglobalchallenges,fromclimatechangeandpublichealthcrisestoeconomicuncertainties,internationalcooperationhasneverbeenmorecrucial.TheUnitedNationsservesasavitalplatformfornationstocometogether,negotiatedifferences,andforgeconsensusonsharedpriorities.Multilateralism,thoughoftentested,remainsthemosteffectiveframeworkforaddressingissuesthattranscendborders.Itisimperativethatallmemberstatesupholdtheprinciplesofmultilateralism,committodialogue,andinvestincollaborativesolutions.Onlythroughstrengthenedinternationalsolidarityandsharedeffortscanwehopetobuildamoreresilient,equitable,andsustainableworldforgenerationstocome.Thepathforwarddemandscourage,vision,andunwaveringdedicationtoglobalwell-being.

---

试卷答案

第一部分汉译英

Inrecentyears,withthesustainedgrowthofChinaseconomyandtheadvancementofmajorcooperationinitiativessuchastheChina-EuropeComprehensiveInvestmentAgreement,China-Europerelationshaveenteredanewphaseofdevelopment.Cooperationbetweenthetwosidesinareassuchasthedigitaleconomy,greendevelopment,andscientificandtechnologicalinnovationhasbecomeincreasinglydeepened,injectingnewmomentumintotheglobaleconomy.TheChinesegovernmentplaceshighimportanceonChina-Europerelationsandiscommittedtobuildingalong-termstableandmutuallybeneficialpartnership.Bothsidesrecognizethat,inthefaceofglobalchallenges,strengtheningcommunicationandcoordination,anddeepeningpracticalcooperation,areinthecommoninterestsofbo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档