2025国考沈阳市英语翻译岗位申论高频考点及答案.docxVIP

2025国考沈阳市英语翻译岗位申论高频考点及答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025国考沈阳市英语翻译岗位申论高频考点及答案

一、公文翻译(共3题,每题20分)

1.题目:

沈阳市政府拟向联合国教科文组织提交《关于保护东北老工业基地文化遗产的倡议书》,请将以下内容翻译成英文(100词左右):

“沈阳市作为东北老工业基地的核心城市,拥有丰富的工业遗产和非物质文化遗产。近年来,我市积极开展工业遗产保护工作,建立了多个工业遗址公园,并举办国际工业遗产论坛。我们呼吁联合国教科文组织将东北老工业基地列入世界工业遗产名录,共同保护人类工业文明的宝贵财富。”

答案:

“ShenyangCity,asthecoreoftheNortheastOldIndustrialBase,boastsabundantindustrialandintangibleculturalheritage.Inrecentyears,ourcityhasactivelycarriedoutindustrialheritageprotection,establishingnumerousindustrialsiteparksandhostinginternationalindustrialheritageforums.WecallonUNESCOtoincludetheNortheastOldIndustrialBaseontheWorldIndustrialHeritageList,jointlysafeguardingthepreciouswealthofhumanindustrialcivilization.”

解析:

(1)准确传达“东北老工业基地”“工业遗产”“非物质文化遗产”等专业术语;

(2)采用“boasts”“activelycarriedout”“jointlysafeguard”等正式表达,符合外交文书风格;

(3)通过“wecallon”“jointly”体现呼吁语气,避免口语化。

2.题目:

沈阳市商务局需向欧盟委员会提交《中欧绿色贸易合作备忘录》节选,请翻译以下内容(150词左右):

“为促进绿色贸易发展,沈阳市将重点推进新能源汽车产业合作,支持中欧企业共建绿色供应链。同时,我们将加强碳排放标准互认,推动绿色技术专利共享。双方合作将助力实现《巴黎协定》目标,为全球可持续发展贡献力量。”

答案:

“Topromotegreentradedevelopment,ShenyangCitywillfocusonnewenergyvehicleindustrycooperation,supportingSino-Europeanenterprisestobuildgreensupplychains.Meanwhile,wewillstrengthenmutualrecognitionofcarbonemissionstandardsandadvancegreentechnologypatentsharing.OurcooperationwillcontributetoachievingthegoalsoftheParisAgreement,fosteringglobalsustainabledevelopment.”

解析:

(1)专业术语如“greensupplychains”“carbonemissionstandards”需准确对应;

(2)通过“willfocuson”“strengthen”“advance”体现政策决心;

(3)引用《巴黎协定》等国际文件,注意格式规范(斜体+书名号)。

3.题目:

沈阳市文旅局拟发布《沈阳国际文化旅游节活动方案》,请翻译节选内容(100词左右):

“本届文旅节以‘工业遗产与文化旅游融合’为主题,将举办工业博物馆开放日、非遗展演、国际旅游推介会等活动。我们欢迎全球游客参与,感受沈阳‘工业摇篮+文化名城’的独特魅力。”

答案:

“Thisyear’sInternationalCultureandTourismFestival,themed‘IntegrationofIndustrialHeritageandCulturalTourism,’willfeatureeventssuchasopeningdaysofindustrialmuseums,intangibleculturalheritageshows,a

文档评论(0)

131****9592 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档