社科学术文本汉英机器翻译译前和译后编辑策略--以《媒介生态学新论》(节选)为例.pdf

社科学术文本汉英机器翻译译前和译后编辑策略--以《媒介生态学新论》(节选)为例.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

摘要

本翻译实践报告聚焦如何运用“译前编辑+译后编辑”模式进行社科学术文

本——浙江大学邵培仁教授的著作《媒介生态学新论》(节选)——的英译。该

书将中国的古老智慧和西方的媒介理论、生态理论融合在一起,创建了独到的媒

介生态学体系。本翻译实践旨在拓展中国学术话语在国际社科学界的影响力。

源语文本包含较多专业术语,大部分已有标准英译,篇章结构清晰,适合采

用机器翻译。然而,源语文本使用了许多不利于机器翻译的修辞手段,一

文档评论(0)

dongbuzhihui + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档