- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
非谓语动词翻译实战:精准转换的艺术与练习
非谓语动词,作为英语中极具特色与活力的语言成分,在英汉翻译中扮演着至关重要的角色。它们形态多变,功能丰富,既能简化句子结构,又能传递复杂的逻辑关系。然而,也正因如此,非谓语动词的准确理解与恰当转换,常常是译者面临的难点。本文旨在通过系统性的练习与解析,帮助读者深化对非谓语动词的认识,提升其在翻译实践中的运用能力,最终实现译文的流畅自然与精准达意。
一、不定式:目的、结果与未竟之态的传递
不定式(todo)常用来表示目的、结果、原因、未来的动作或状态,或在句中充当名词、形容词、副词等成分。翻译时,需根据其在句中的具体功能和上下文语境,灵活处理。
练习一:将下列含不定式的句子翻译成汉语。
2.Theteacherwassurprisedtofindthatallthestudentshadfinishedtheirhomework.
3.Shehasalotofbookstoreadduringthevacation.
4.Heisbelievedtohaveleftthecountryalready.
参考译文与解析:
1.为了提前完成这项工程,我们正在夜以继日地工作。
2.发现所有学生都已完成作业,老师感到很惊讶。或老师惊讶地发现,所有学生都已完成了作业。
*解析:不定式短语tofindthat...作原因状语,说明“惊讶”的缘由。此处,“tofind”可译为“发现…”,根据强调重点不同,可将其置于句首作主语(前一种译法),或保留原句结构,用“惊讶地发现”来体现(后一种译法)。两种译法皆可,需结合上下文语境选择。
3.假期里她有很多书要读。
*解析:不定式短语toread作后置定语,修饰名词books。在汉语中,这类定语常置于被修饰名词之前,译为“要读的书”。但考虑到“有很多书”这一结构,“要读”直接置于句末作谓语的一部分,表达更简洁自然,“有很多书要读”是非常地道的中文表达。
4.人们认为他已经离开了这个国家。或据说他已出国。
*解析:此句为被动语态,不定式短语tohaveleft作主语补足语,补充说明主语he的情况。bebelievedtohavedone是常见结构,可译为“人们认为…已经…”或更简洁的“据说…”。“haveleft”表示动作已完成,翻译时需体现这一点。
二、分词:动态与状态的精妙刻画
分词包括现在分词(doing)和过去分词(done)。现在分词常表示主动、进行;过去分词常表示被动、完成或状态。分词在句中可作定语、状语、补语等,在翻译时需仔细辨别其与逻辑主语的关系及所表达的含义。
练习二:将下列含分词的句子翻译成汉语。
1.Thegirlsittingbythewindowismysister.
2.Seenfromthetopofthehill,thecitylooksmorebeautiful.
3.Havingfinishedhishomework,Tomwentouttoplaybasketball.
4.Theproblemdiscussedatthemeetingyesterdayisveryimportant.
5.Shestoodthere,waitingforthebus.
参考译文与解析:
1.坐在窗边的那个女孩是我妹妹。
*解析:现在分词短语sittingbythewindow作后置定语,修饰名词thegirl,表示主动和进行的动作。翻译时,将其译为前置定语“坐在窗边的”,符合汉语表达习惯。
2.从山顶上看,这座城市显得更加美丽。
*解析:过去分词短语Seenfromthetopofthehill作状语,其逻辑主语是句子的主语thecity,二者之间是被动关系(城市被看)。翻译时,可译为“从山顶上看”,将分词短语处理为一个介词结构的状语,简洁明了。
3.汤姆做完作业后,就出去打篮球了。或完成作业后,汤姆出去打篮球了。
*解析:现在分词的完成式Havingfinishedhishomework作时间状语,表示动作发生在主句动作wentout之前。翻译时,需体现这种时间先后关系,常用“…之后”来表达。“Havingfinished”强调动作的完成,“做完作业后”准确传达了这一含义。
4.昨天会上讨论的那个问题非常重要。
*解析:过去分词短语discussedatthemeeting
您可能关注的文档
最近下载
- 水利水电工程单元工程施工质量验收评定表填表说明与示例(样表)2025年版(全).doc VIP
- 人教PEP版(一起)(2024)英语二年级上册英语Unit 3 Helpful hands 教案.docx
- 2025第三届全国技术技能大赛江西选拔赛制造业数字化转型赛项技术方案.pdf VIP
- 实验员考试试题及答案.doc VIP
- 标准起草编制说明范文.pdf VIP
- CRISPR-Cas9基因编辑技术.pptx VIP
- (高清版)B-T 17421.1-2023 机床检验通则 第1部分在无负荷或准静态条件下机床的几何精度.pdf VIP
- 2025年纪检监察应知应会试题库及参考答案.docx VIP
- 球馆充值协议书范本.docx VIP
- 2022年9月17日全国事业单位联考D类《综合应用能力》小学真题及答案.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)