字幕翻译中的文化缺省及其补偿策略—以《猫鼠游戏》为例.docx

字幕翻译中的文化缺省及其补偿策略—以《猫鼠游戏》为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

字幕翻译中的文化缺省及其补偿策略—以《猫鼠游戏》为例

【摘要】随着各国间跨文化交流的日渐频繁,影视作品作为文化的重要载体,促进了各国人民的互相了解和交流。因此,字幕翻译的重要性不言而喻。一个优秀的字幕翻译能使观众更好地欣赏电影作品,然而由于字幕翻译的空间、时间的限制,在字幕翻译中常常省略一些文化信息,涉及文化层面的诸多表达往往难以呈现在翻译中,这就造成了文化缺省的现象。文化缺省是属于处在同一语言文化背景下人们的默契,当不属于该文化背景的受众碰到这种文化缺省时,则会因为缺乏此类文化背景知识而产生理解困难,这将直接影响异国观众的观影体验。

本文选取美国电影《猫鼠游戏》中的台词作为语料,分析其

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档