2025年大学《梵语巴利语》专业题库—— 巴利语翻译语境辨析.docxVIP

2025年大学《梵语巴利语》专业题库—— 巴利语翻译语境辨析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《梵语巴利语》专业题库——巴利语翻译语境辨析

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

阅读以下巴利语段落,完成后面的题目。

Dīghavaca?cattārisukhānipi??apāta?karoti.Tasmāpi??apātādhammikohoti.Dhammikohoti,tassaetadeva?vācāhoti:‘yedhammācate,yesukhācate,yeantarāyācate,yevighattācate,yesammappāyācate,yeariyasaccānicate–natebhavehivijjhāyissām.’Natebhavehivijjhāyissām,tassahotihoti:‘āyusokhote,dhammikohoti,namevijjhayya.’Yodhammikohoti,tassaetadeva?vācāhoti:‘yedhammācate,yesukhācate,yeantarāyācate,yevighattācate,yesammappāyācate,yeariyasaccānicate–natebhavehisacchikatvāajjhāyissām.’

请将以上巴利语段落翻译成中文,并简要说明在翻译过程中你如何处理其中涉及语境的因素(不少于三点)。

二、

分析以下巴利语词汇在给定语境中的含义,并选择你认为最恰当的中文翻译,简要说明理由。

1.Atthi

*巴利语例句:Ara??ha?hoti,nacaatthiappāyam.

*请翻译“atthi”,并说明理由。

2.Sati

*巴利语例句:Saticitta?,satovācā,satokammam.

*请翻译“sati”在该句中的含义,并联系相关语境(如佛教概念)进行说明。

3.Vijjha

*巴利语例句(结合第一题):Natebhavehivijjhāyissām.

*请分析“vijjha”在此处的具体含义,并探讨其与上下文语境(如说话者身份、文本类型)的关系,进而选择合适的中文翻译。

三、

请解释为何在翻译巴利语佛经中的“Dhamma”这一核心概念时,仅仅将其译为“法”或“教法”往往是不够的,需要结合具体语境进行更细致的阐释。并举一个具体的巴利语例句说明。

四、

阅读以下巴利语短句,完成后面的题目。

Kassapa?vacissāmi,brāhma?a?vācakkhu?vāsīdhohoti.

请翻译此句,并分析其中可能存在的语境暗示(例如,说话者的意图、身份,或句子可能发生的场景),以及这些语境因素如何影响翻译的准确性。

五、

讨论在翻译巴利语寓言故事或传说时,如何处理其中的人物(如佛陀、菩萨、阿罗汉、恶魔、凡人)的称谓?举例说明不同语境下对同一称谓(如“Buddho”或“Arahanto”)的翻译可能存在的差异及其原因。

试卷答案

一、

翻译:

广博的言辞能产生四种安乐:布施食物。因此,布施食物的人是“法施者”。是“法施者”的,他就这么说:‘你们这些法,你们这些安乐,你们这些障碍,你们这些止息,你们这些成就,你们这些四圣谛——不要对我生起邪见。’不要对我生起邪见,他就说:‘善友啊,我是“法施者”,我不生邪见。’是“法施者”的,他就这么说:‘你们这些法,你们这些安乐,你们这些障碍,你们这些止息,你们这些成就,你们这些四圣谛——不要对我生起邪见,已如实了知后,不要再生邪见。’

*(注:翻译力求在传达原意的基础上,兼顾巴利语“法施者”(dhammiko)的称谓含义和语境中的敬语表达。)*

语境分析(不少于三点):

1.“法施者”(dhammiko)的语境定位:此词并非简单的“给予法的人”,而是指通过言说宣导佛法、利益众生的人。在佛教语境中,这是一种值得尊敬的身份。翻译时,将其译为“法施者”并辅以解释或结合上下文体现其身份地位,比直译“法giver”更能体现原文含义和语境。

2.对话语境与敬语使用:原文包含对话,说话者(“法施者”)使用“ye...te”(你们这些...)以及“āyusokhote”(善友啊,你们/你),体现了在布施(Dana)情境下,受施者对施者(或其所代表的法)的尊敬和亲近感。翻译时需保留这种敬语和人称代词的使用,以准确反映对话关系和说话者的态度。

3.核

您可能关注的文档

文档评论(0)

8 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

版权声明书
用户编号:6053042023000123

1亿VIP精品文档

相关文档