攻克考研英语一翻译:科技类长难句通关指南.pdfVIP

攻克考研英语一翻译:科技类长难句通关指南.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

攻克考研英语一翻译:科技类长难句通关指南

考研英语一翻译题概览

在考研英语一的试卷中,翻译题占据着不容忽视的重要地位,它是对考生英语综合能力的全面检验。

这部分题型分值为

10

,要求考生将一篇约

400

词文章中的

5

个画线部分(约

150

词)准确、完整、

通顺地译成汉语。别看这

10

分占比不算高,却实实在在地考查了考生对词汇、语法、语篇的理解,以

及将英语准确转化为汉语的表达能力。

翻译题所选取的文章题材广泛,其中科技类文章出现的频率较高。而科技类文章中的句子,尤其是长

难句,有着独特的难点,是很多考生难以攻克的关卡。这些长难句往往结构复杂,包含多个从句、嵌

套的修饰成分等,像层层嵌套的迷宫,一不小心就会迷失在其中。比如,句子中可能会有大量的后置

定语、状语,或是各种名词性从句、定语从句、状语从句相互交织,使得句子的主干难以辨别,增加

了理解和翻译的难度。此外,科技类文章中还常常充斥着大量的专业术语,这些术语不仅生僻,而且

词义往往比较固定,若考生缺乏相关的专业知识和词汇储备,就很容易在翻译时出错,导致失分。因

此,掌握科技类长难句的翻译技巧,对于提高考研英语一翻译题的得分至关重要。

科技类长难句特点剖析

(一)词汇层面

科技类文章为了精准地描述科学概念、技术原理和研究成果,常常会使用大量专业词汇、术语。这些

词汇专业性极强,一般只在特定的学科领域中使用

,比如

“semiconductor(半导体)”

“nanotechnology(纳米技术)”“quantum

mechanics(量子力学)”

等。对于不熟悉相关领域

的考生来说,这些词汇就像一道道难以跨越的障碍,仅仅是识别和理解它们就需要花费大量的时间和

精力。而且,科技英语中的术语还可能存在一词多义的现象,在不同的学科语境中,同一个单词可

会有截然不同的含义。比如

“power”

这个词,在日常生活中常见的意思是

“力量;权力”,但在电

学领域,它表示

“功率”;在数学中,又有

“幂;乘方”

的含义。在翻译时,如果不能根据上下文准

确判断其词义,就很容易导致翻译错误。

(二)语法结构层面

科技类长难句中,复杂的从句嵌套现象屡见不鲜。定语从句、宾语从句、状语从句等相互交织,使得

句子结构变得异常复杂。例如,一个句子中可能既有修饰名词的定语从句,又有表示条件、原因、结

果等的状语从句,还可能包含作宾语的宾语从句。像

“Although

the

technology,

which

has

been

developed

for

years

and

is

widely

used

in

many

felds,

seems

to

be

mature,

there

are

still

some

potential

problems

that

we

need

to

pay

attention

to.”

这句话中,“Although...”

引导让步状语从

句,“which...”

引导非限定性定语从句修饰

“the

technology”,“that...”

引导限定性定语从句修

“problems”

。如此多的从句嵌套,大大增加了理解句子的难度,考生需要花费大量时间去分析

各个从句之间的关系以及它们与主句的逻辑联系。

非谓语动词结构也是科技类长难句中的常客。动名词、现在分词、过去分词、不定式在句子中可以充

当多种成分,如主语、宾语、定语、状语等。例如

“Using

advanced

algorithms,

the

computer

can

process

large

amounts

of

data

quickly.”

中,“Using

advanced

algorithms”

是现在分词短语作方

式状语;“To

improve

the

efciency

of

the

experiment,

we

need

to

optimize

the

experimental

conditions.

里,“To

improve

the

efciency

of

the

experiment”

是不定式短语作目的状语。非谓

语动词的形式和用法多样,其逻辑主语的判断也较为复杂,这都给考生准确理解句子带来了挑战。

此外,科技类文章中还会出现倒装、省略等特殊句式。倒装句通过改变正常的语序来强调某些成分,

比如

“Not

until

the

new

technology

was

invented

did

people

realize

its

great

potential.”,正常语

序应该是

“People

didnt

realize

its

great

potentia

文档评论(0)

8d758 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档