2025年大学《手语翻译》专业题库—— 手语翻译专业专业素养评价.docxVIP

2025年大学《手语翻译》专业题库—— 手语翻译专业专业素养评价.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《手语翻译》专业题库——手语翻译专业专业素养评价

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、选择题(请将正确选项的首字母填入括号内)

1.在手语翻译过程中,译者需要准确传达原文中的文化特有概念,这主要体现了手语翻译的()。

A.准确性原则B.文化性原则C.等价性原则D.规范性原则

2.下列哪项不属于手语翻译中常见的“信息丢失”现象的原因?()

A.术语不匹配B.文化背景差异C.译者缺乏耐心D.口语表达过于冗余

3.“一指字母法”是哪种手语的核心组成部分?()

A.美国手语B.英国手语C.中国手语D.日本手语

4.在进行口译时,译员在听清源语信息后,几乎同时开始产出目标语,这种译法称为()。

A.交替传译B.同声传译C.摄影式翻译D.顺序传译

5.手语翻译中的“指语”主要用来表达()。

A.名词B.形容词C.动词D.人称代词

6.译者在使用手语进行表达时,应注意避免将口语中的声调、重音完全照搬,这是因为()。

A.手语和口语的发声器官不同B.手语表达依赖于空间和动作C.声调在手语中通常没有对应功能D.手语节奏更慢

7.中国手语(CSL)中的“空间标记”(或称“处所标记”)主要用于()。

A.表示时间B.表示方向C.表示数量D.表示语气

8.当源语信息中包含复杂的比喻或隐喻时,手语翻译应优先考虑()。

A.寻找对应的手语比喻B.直译其字面意思C.忽略文化差异D.使用口语解释

9.手语翻译专业素养评价中,“职业道德”维度的考察通常不涉及以下哪个方面?()

A.对服务对象的尊重B.对翻译质量的负责C.对手语社群文化的尊重D.在社交媒体上发布不当言论

10.下列哪项是评估手语翻译质量时需要考虑的非语言因素?()

A.术语翻译的准确性B.手势的空间布局C.翻译的完整性D.目标语的表达流畅性

二、填空题(请将答案填入横线上)

1.手语翻译的“对等性”原则不仅指词汇和句法结构上的对等,更强调在__________、__________和__________层面的对等。

2.在手语翻译过程中,译员需要具备良好的__________能力,以便在理解源语的同时,组织目标语的表达。

3.手语翻译中的“__________”是指译员在翻译过程中应保持中立、客观,避免将个人观点强加给信息接收方。

4.中国手语(CSL)是__________和__________相结合的视觉-动觉语言。

5.跨文化交际能力是手语翻译专业素养的重要组成部分,要求译员理解__________和__________之间的差异。

6.手语翻译理论为译者分析和解决翻译实践中的__________提供了指导。

7.“__________”是指译员在源语说话结束后,完整、准确地复述源语内容的一种口译形式。

8.在手语翻译实践中,译员需要关注手语的__________、__________和__________等非manual特征。

9.手语翻译专业教育不仅要传授手语知识和翻译技能,还要培养学生的__________意识。

10.评估手语翻译质量时,除了内容层面,还需关注译员在手语表达方面的__________和__________。

三、名词解释(请简要解释下列名词的含义)

1.手语翻译(SignLanguageInterpretation)

2.视觉-动觉模因(Visual-MotorMeme)

3.同声传译(SimultaneousInterpretation)

4.文化负载词(Culture-SpecificItem)

5.手语的空间语法(SpatialGrammarofSignLanguage)

四、简答题(请根据要求作答)

1.简述手语翻译过程中可能出现的“信息增译”现象及其产生的原因。

2.阐述手语翻译中“文化性原则”的具体体现,并举例说明如何在翻译中处理文化差异。

3.结合实际,谈谈手语译员应如何培养和提升自身的跨文化交际能力。

4.简述评估手语翻译质量的主要维度及其具体内容。

五、案例分析题(请根据提供的案例进行分析)

某次手语翻译服务中,源语使用者(聋人)在讲述其童年经历时,使用了当地手语中一个具有浓厚地方色彩且难以直接用手势表达的词汇来形容一种特殊的情感。该词汇在当地口语中也无法找到完全对应的词。作为手语译员,你应该如何处理

文档评论(0)

哒纽码 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档