- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
高中语文古文翻译及注释教学
古文,作为中华优秀传统文化的载体,其教学在高中语文课程中占据举足轻重的地位。而古文翻译及注释,乃是打通古今语言隔阂、引领学生深入文本内核、体悟古人情思与智慧的关键津梁。此环节教学之得失,直接关乎学生古文阅读能力的强弱与文化传承意识的浓淡。故身为执教者,需对此予以高度重视,精研教学之法,力求专业严谨,兼具实用效能。
一、正本清源:古文翻译及注释教学之基石
古文翻译与注释,二者相辅相成,不可偏废。注释为翻译之先导,翻译为注释之实践与深化。
(一)注释教学:扫清阅读障碍,夯实理解基础
注释之目的,在于为学生提供必要的背景知识、字词释义及语法现象提示,以便其自主阅读。然注释教学非简单罗列词义,更非让学生死记硬背。
1.背景知识之导入:凡涉及重要的作家生平、时代背景、文化习俗、典章制度等,皆宜在阅读前或阅读中相机引入。如《史记》之“太史公曰”,若不明司马迁之身世与著史之抱负,则难体会其深沉感慨。此等注释,旨在搭建历史语境,帮助学生“知人论世”。
2.字词含义之辨析:此为注释之核心。需引导学生关注古今异义词(如“走”古义为“跑”)、一词多义(如“兵”可指“兵器”“士兵”“军队”)、词类活用(如名词作动词、使动用法、意动用法)及通假字等现象。讲解时,不宜孤立释词,而应结合具体语境,引导学生比较、归纳,理解其在句中的特定含义。例如“牺牲玉帛,弗敢加也”中的“牺牲”,特指祭祀用的纯色全体牲畜,与今义迥异,需结合《曹刿论战》的语境及古代祭祀文化加以阐释。
3.特殊句式之提示:古文中常见判断句、被动句、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)、省略句等特殊句式。注释中若能对此类现象予以点明,并略作语法分析,则能有效降低学生理解难度,培养其语感。如“甚矣,汝之不惠!”实为“汝之不惠甚矣!”的主谓倒装,意在强调愚公之“不惠”,其感叹语气方得以凸显。
(二)翻译教学:信达雅兼顾,培养转换能力
翻译是在准确理解原文基础上的语言再创造,是检验学生古文阅读理解程度的有效方式。高中阶段的古文翻译,应以“信”为根本,“达”为基本要求,“雅”为努力方向。
1.“信”:忠实原文,字字落实:此为翻译之首要准则。要求学生准确理解每个字词的含义,特别是关键实词和虚词,力求译文与原文在意义上保持高度一致。不可随意增删、篡改原文意思。例如“先帝不以臣卑鄙”,“卑鄙”在古文中意为“身份低微,见识短浅”,若译为今义“品德恶劣”,则大谬不然,违背了“信”的原则。
2.“达”:通顺流畅,符合今语:在“信”的基础上,译文需符合现代汉语的表达习惯,文从字顺,无语病。这就要求学生在翻译时,不仅要理解古义,还要善于进行古今句式的转换和词语的调整。例如“蚓无爪牙之利,筋骨之强”,是定语后置句,翻译时需调整为“蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨”。
3.“雅”:品味语言,体现韵味:在“信”与“达”的前提下,若能进一步引导学生品味古文的语言特色,如骈散结合、音韵和谐、炼字精妙等,并在译文中适当体现其典雅之风或生动之气,则更能提升翻译的境界。此非一蹴而就之功,需长期熏陶与训练。例如翻译《赤壁赋》中“清风徐来,水波不兴”,不仅要准确,亦应力求译文的简洁雅致,以传达原文的宁静之美。
二、教学相长:古文翻译及注释之实施路径
(一)引导为先,授人以渔
教学的终极目标并非让学生记住多少译文和注释,而是培养其独立阅读古文的能力。因此,教师应避免“一言堂”式的逐字逐句翻译和灌输式的注释讲解。
1.方法指导:教授学生基本的翻译方法,如“留”(保留专有名词)、“删”(删除无实义虚词)、“换”(古今异义词替换)、“调”(调整特殊句式语序)、“补”(补充省略成分)、“贯”(贯通文意,使译文流畅)等。同时,引导学生掌握查阅工具书(如《古汉语常用字字典》)的方法,培养其自主解决问题的能力。
2.语境分析:强调“词不离句,句不离篇”。引导学生结合上下文、文章主旨、作者情感来理解字词含义和句子意义,而非孤立地看待某个字词或句子。注释的理解与翻译的准确性,很大程度上依赖于对语境的整体把握。
(二)精讲多练,知行合一
古文翻译及注释能力的提升,非一日之功,需通过大量练习方能达成。
1.范例引路:教师可选取典型篇目或段落,进行示范性翻译与注释讲解,剖析翻译思路,点明注释要点,使学生有章可循。
2.阶梯训练:练习设计应遵循由易到难、由浅入深的原则。可先进行单句翻译,再过渡到段落乃至全篇翻译;先进行字词注释的辨析,再进行综合理解与表述。
3.互评互改:组织学生进行翻译作业的互评互改,不仅能减轻教师负担,更能让学生在批改他人作业的过程中,发现问题,反思己过,加深理解。教师再针对共性问题进行集中评讲,效果更佳。
(三)融合拓展:超越文本,浸润文化
古文翻译及注释教学,不应止于语言
您可能关注的文档
最近下载
- 青少年趣味编程(Python)第十一节多分支选择if-elif 课后服务.pptx VIP
- 金蝶云星空+V7.6产品培训_财务_税务管理.pptx VIP
- 药品生产质量管理题库(附答案).docx VIP
- 山东省青岛市李沧区九年级(上)期末化学试卷 (2).doc VIP
- 办公楼保洁项目重点难点及解决方案.pdf VIP
- 卫生院职能部门对药物临床应用进行监测与评价,有持续改进的成效.docx VIP
- 满足顾客需求培训(ppt 39页).ppt VIP
- 22S702 室外排水设施设计与施工-钢筋混凝土化粪池图集.pdf VIP
- 青少年趣味编程(Python)第十节 if-else条件语句 课后服务.ppt VIP
- 教学课件24 稀硝酸生产.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)