2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1105).docxVIP

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1105).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格证(NAATI)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

以下哪项最符合翻译的本质特征?

A.两种语言文字的机械转换

B.跨文化交际的过程

C.追求与原文完全一致的词句对应

D.仅需关注语言表层结构

答案:B

解析:翻译不仅是语言转换,更涉及文化信息的传递与交际目的的实现(参考《翻译学概论》)。A错误,因机械转换忽略文化因素;C错误,完全一致的词句对应可能破坏译文可读性;D错误,深层语义和文化内涵是翻译的核心。

NAATI三级笔译认证要求译者具备的核心能力不包括?

A.处理专业领域文本的准确性

B.完全保留原文句式结构

C.适应不同文本类型的转换能力

D.识别文化差异并恰当转换

答案:B

解析:NAATI认证强调功能对等而非形式对等(NAATI考试大纲)。B错误,因机械保留原文句式可能导致译文生硬;其他选项均为大纲明确要求的核心能力。

以下哪类文本翻译时最需注重“准确性优先”原则?

A.文学小说

B.广告文案

C.法律合同

D.社交媒体帖子

答案:C

解析:法律文本具有法律效力,需严格准确(《法律翻译实务》)。A需文学性,B需吸引力,D需口语化,均以功能为导向,故C正确。

翻译中的“归化”策略主要指?

A.保留源语文化特色,采用异化表达

B.用目标语读者熟悉的方式传达信息

C.完全按照源语语法结构翻译

D.仅翻译字面意义,忽略隐含信息

答案:B

解析:归化(Domestication)是将源语文化适应目标语文化(Venuti理论)。A是异化(Foreignization),C是机械翻译,D是漏译,故B正确。

以下哪项属于翻译过程中的“审校阶段”任务?

A.分析原文文本类型和读者群体

B.调整译文逻辑,确保流畅性

C.记录专业术语并建立术语库

D.核对数字、日期等关键信息准确性

答案:D

解析:审校阶段重点是核查细节准确性(《翻译流程规范》)。A是准备阶段,B是初译阶段,C是译前准备,D是审校任务,故正确。

当遇到“饺子”这类文化负载词时,最恰当的翻译策略是?

A.直接音译为“Jiaozi”

B.意译为“stuffeddumpling”

C.音译加注释:“Jiaozi(atypeofstuffeddumpling)”

D.忽略文化含义,译为“dumpling”

答案:C

解析:NAATI要求文化负载词需兼顾信息完整与可读性(考试指南)。C既保留文化特色又解释含义,A可能让读者困惑,B丢失“饺子”的独特性,D不准确,故正确。

以下哪项不符合交替传译(ConsecutiveInterpreting)的技巧要求?

A.记录关键信息的速记符号

B.完全重复发言人的每一句话

C.预测发言人的逻辑走向

D.调整语序以适应目标语表达习惯

答案:B

解析:交替传译需在理解基础上重构信息,而非逐字重复(《口译理论与实践》)。B错误,其他选项均为交替传译的核心技巧。

翻译时遇到“望子成龙”这一成语,最佳处理方式是?

A.直译“hopesonbecomedragon”

B.意译“hopeone’schildwillhaveabrightfuture”

C.音译“WangZiChengLong”

D.省略不译

答案:B

解析:成语翻译需传达隐含意义(纽马克语义翻译与交际翻译理论)。A保留字面但含义晦涩,C无意义,D丢失信息,B准确传达核心含义,故正确。

NAATI伦理准则中“保密原则”要求译者对以下哪类信息承担责任?

A.公开出版的书籍内容

B.客户提供的私人医疗记录

C.网络上的新闻报道

D.学术期刊发表的论文

答案:B

解析:NAATI伦理准则规定需对客户隐私信息保密(《翻译职业伦理规范》)。B属于私人信息,其他选项为公开信息,故正确。

以下哪项是机器翻译(MT)的主要局限性?

A.处理长难句时语法分析能力不足

B.无法处理多语言对比

C.完全替代人工翻译

D.不支持术语库集成

答案:A

解析:机器翻译在复杂语义、文化语境和长难句处理上存在局限(《计算机辅助翻译》)。B错误,MT可处理多语言;C错误,MT需人工校对;D错误,现代MT支持术语库,故A正确。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

翻译过程中需重点关注的“文本类型”包括?

A.法律文本

B.文学文本

C.科技文本

D.社交媒体文本

答案:ABCD

解析:NAATI考试覆盖各类常见文本(考试大纲)。法律、文学、科技、社交媒体文本因功能不同,翻译策略差异显著(如法律需严谨,文学需美感),故全选。

以下哪些属于翻译中的“文化转换”策略?

A.用目标语中的等效文化概念替代源语概念(如“龙”译为“dragon”需

文档评论(0)

134****2152 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档