《湖心亭看雪》原文及翻译.docxVIP

《湖心亭看雪》原文及翻译.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《湖心亭看雪》原文及翻译

一、原文

(明)张岱

崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。

到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者。”

二、翻译

崇祯五年十二月,我住在西湖边。接连下了三天大雪,湖中的人声、鸟声都消失了。这天初更时分,我撑着一叶小舟,裹着细毛皮衣,围着火炉,独自前往湖心亭看雪。湖上冰花弥漫,天、云、山、水,浑然一体,全是白茫茫一片。湖上能见到的影子,只有淡淡的长堤一道痕迹、湖心亭一个墨点,以及我的一叶小舟,舟中的人不过像两三粒米粒罢了。

到了湖心亭上,看见有两个人已铺好毡子相对而坐,一个童子正在煮酒,炉火烧得正旺。他们看见我,非常高兴地说:“在湖中怎么还能遇见您这样的人呢!”便拉着我一同饮酒。我勉强喝了三大杯酒,然后告别。问他们的姓氏,得知是金陵人,客居在此地。等到下船时,船夫低声自语道:“不要说相公您痴,还有像您一样痴的人呢。”

三、字词注释与简析

1.崇祯五年:即公元1632年,崇祯为明思宗朱由检年号。张岱作此文时已入清代,仍用明代年号,暗含故国之思。

2.更定:古时一夜分五更,“更定”指初更以后,约晚上八点左右。

3.拏(ná):通“桡”,撑(船)。

4.毳(cuì)衣:细毛皮衣,此处指冬日保暖衣物。

5.雾凇沆砀(hàngdàng):雾气凝结的冰花弥漫的样子,形容雪后湖面水汽蒸腾、天地一色的景象。

6.长堤一痕:指西湖苏堤在雪中仅存的模糊轮廓,以“痕”字状其淡远,尽显文人笔墨的简练传神。

7.三大白:“白”为古代酒杯名,“三大白”即三杯酒。“强饮”二字暗含偶遇知己的欣喜与冬日寒意中的暖意。

8.金陵:今南京,明末清初文人多有“金陵情结”,此处“客此”二字暗藏漂泊之意。

9.舟子喃喃:以船夫的视角收束全文,“痴”字既是对作者冒雪独游的调侃,更是对其孤高情怀的侧面烘托——所谓“痴”,实为对自然之美与精神自由的执着追寻。

四、小结

《湖心亭看雪》以极简之笔写极致之景,以偶遇之人显孤独之情。张岱通过“一痕、一点、一芥、两三粒”的白描手法,将天地之大与人物之微对比,营造出空灵淡远的意境;而“金陵客”的出现与舟子的感慨,则在孤绝中添一丝人间烟火,余味悠长。全文虽短,却兼具画面之美、情致之深与哲思之妙,堪称明清小品文的典范。

文档评论(0)

jql8692 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档