《中国评论》(1872-1901):西方汉学转型期的学术坐标与跨文化镜像.docxVIP

《中国评论》(1872-1901):西方汉学转型期的学术坐标与跨文化镜像.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《中国评论》(1872-1901):西方汉学转型期的学术坐标与跨文化镜像

一、期刊溯源:从远东释疑到汉学重镇的形成

(一)创刊背景与办刊宗旨

19世纪,西方列强在全球范围内的殖民扩张与贸易往来不断深入,远东地区逐渐成为西方关注的焦点。在这一背景下,英国人丹尼斯于1872年在香港创办了《中国评论》(TheChinaRevieworNotesandQueriesontheFarEast)。彼时,香港作为英国的殖民地,已成为中西交流的重要枢纽,为期刊的创办提供了得天独厚的地理与文化环境。

在发刊词中,《中国评论》明确将研究范围界定为“中国、日本及远东地区的科学、历史、语言、宗教与民俗”。这一广泛的领域设定,旨在构建一个跨学科的远东研究平台,打破当时西方学界对远东地区研究的零散与孤立状态。期刊希望通过整合不同学科的视角,深入挖掘远东地区的文化内涵,促进西方对这一地区的全面了解。

在长达29年的运营中,《中国评论》共出版25卷150期。其内容丰富多样,以“学术论文+书评+译介”为主要形式。学术论文涵盖了从历史、文化到语言、宗教等多个领域的深入研究;书评则对当时出版的相关著作进行批判性审视,为读者提供学术动态与研究方向;译介部分则致力于将远东地区的经典文献引入西方学界,推动文化的跨语言传播。通过这些形式,《中国评论》不仅成为在华西方侨民学者交流学术成果的重要阵地,也为欧洲汉学界输送了大量一手研究资料,成为连接东西方汉学研究的桥梁。

(二)撰稿群体与学术网络

《中国评论》的撰稿群体极为多元,核心撰稿人包括传教士、外交官、汉学家及本土学者,他们各自的身份背景为期刊注入了丰富的学术活力。

传教士是早期西方汉学研究的重要力量,他们在中国的传教活动使他们深入接触到中国社会的各个层面。其中,嘉约翰(JohnGlasgowKerr)是美国籍传教士,他在广东设立“嘉约翰精神病收容所”,不仅在医学领域有所建树,还对中国的社会与文化进行了细致观察。他在《中国评论》上发表的文章,从传教士的视角出发,记录了中国社会的风俗民情、宗教信仰以及民众的精神状态,为西方学界了解中国社会提供了独特的资料。

外交官凭借其特殊的政治身份和广泛的社交网络,能够获取丰富的政治、经济与文化信息。庄延龄(EdwardHarperParker)作为英国驻华领事,长期在中国任职,对中国的政治局势、外交关系以及历史文化有着深入的了解。他在期刊上发表的关于中国历史、政治的论文,如对中国古代政治制度的分析、对近代中西外交关系的探讨等,以其专业性和权威性,为西方学界认识中国的政治文化提供了重要参考。

汉学家是《中国评论》的学术中坚,他们以深厚的学术造诣和专业的研究方法,推动了西方汉学的发展。理雅各(JamesLegge)是19世纪英国著名的汉学家,牛津大学首位汉学教授,被称为汉学界的诺贝尔奖——儒莲翻译奖的首位获得者。他倾大半生精力,将中国“四书”“五经”等经典翻译成英文,其多卷本《中国经典》在西方汉学界占有重要地位。在《中国评论》上,理雅各发表了一系列关于儒家经典翻译与阐释的文章,详细阐述了他的翻译理念和对儒家思想的理解,对西方世界了解中国儒家文化起到了重要的推动作用。

本土学者的参与则为西方汉学研究带来了中国视角。何启(HoKai)博士是香港的华人,他在《中国评论》上发表文章,从本土的立场出发,对西方汉学研究中的一些观点进行回应与补充。他的文章不仅帮助西方学者更好地理解中国文化的内涵,也促进了中西学术的平等对话。

这些来自不同背景的撰稿人,形成了一个“在华实践派”与“欧洲学院派”互动的学术网络。“在华实践派”基于在中国的亲身经历,为汉学研究提供了丰富的实证资料;“欧洲学院派”则凭借其深厚的学术传统,对这些资料进行系统的理论分析。例如,理雅各的儒家经典译介,为西方学者提供了研究中国思想文化的文本基础;艾德(ErnestJohnEitel)的哲学研究,从西方哲学的视角出发,对中国传统哲学进行解读,拓展了汉学研究的理论深度;费笠士(GeorgePhillips)的南洋史考察,结合在南洋地区的实地调研与文献研究,丰富了西方对亚洲历史的认知。这种多元身份背景下的汉学视角融合,推动了汉学从传教士时代的零散观察转向系统化研究,为西方汉学的发展奠定了坚实的基础。

二、汉学图景:《中国评论》的核心研究维度

(一)语言文字:从工具理性到文化解码

语言文字是《中国评论》的重要研究领域之一,西方学者对汉语语法、方言及文字学的探讨,不仅是为了满足西方人学习汉语的实际需求,更试图通过语言这一载体,深入解码中国文化的基因。

在汉语语法研究方面,《中国评论》见证了西方学者对汉语语法体系的不断探索。例如,高本汉的音韵学理

文档评论(0)

dididadade + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档