- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
2025年英语翻译专业资格认证考试备考指南
一、选择题(共20题,每题1分)
题目
1.下列哪个选项不属于英汉翻译中的常见文化差异现象?
A.数字象征意义
B.色彩情感表达
C.时态系统差异
D.宗教隐喻使用
2.Thepenismightierthanthesword这句谚语最恰当的中文翻译是:
A.笔比剑更有力量
B.笔能胜过剑
C.笔的威力胜过刀剑
D.文字胜过武力
3.翻译Itisrainingcatsanddogs时,下列哪个译法最符合中文表达习惯?
A.正下着倾盆大雨
B.雨点像猫和狗一样在落下
C.雨下得很大
D.猫狗都被雨淋湿了
4.在法律文本翻译中,subpoena通常译为:
A.传票
B.命令
C.通知
D.逮捕令
5.Theappledoesntfallfarfromthetree这句习语翻译成中文时,最贴切的译法是:
A.龙生龙,凤生凤
B.良禽择木而栖
C.近朱者赤,近墨者黑
D.物以类聚,人以群分
6.翻译Thelionsshare时,下列哪个译法最准确?
A.狮子份额
B.最大的一部分
C.狮子的特权
D.狮子的份额
7.Breaktheice这个短语在中文里最对应的表达是:
A.拆散冰块
B.打破僵局
C.制冰
D.拿冰块
8.翻译aHerculeantask时,最合适的中文译法是:
A.海格力斯式的任务
B.艰巨的任务
C.强壮的任务
D.令人疲惫的任务
9.Theearlybirdcatchestheworm这句谚语翻译成中文时,最贴切的译法是:
A.早起的鸟儿有虫吃
B.早起的人有收获
C.早起的人能抓住机会
D.鸟儿会抓虫子
10.在科技文献翻译中,nanotechnology通常译为:
A.纳米技术
B.微型技术
C.分子技术
D.超级材料学
11.翻译Theballisinyourcourt时,最恰当的中文译法是:
A.球在你这边
B.该你行动了
C.球已过界
D.你需要接球
12.Theelephantintheroom这个习语翻译成中文时,最贴切的译法是:
A.房间里的大象
B.被忽视的问题
C.大象的阴影
D.显而易见的事实
13.在商务翻译中,duediligence通常译为:
A.仔细检查
B.审慎调查
C.深入研究
D.全面评估
14.翻译settherecordstraight时,最合适的中文译法是:
A.创造新纪录
B.纠正错误信息
C.打破纪录
D.记录事实
15.ThewolfofWallStreet这句话指代的是:
A.一只狼
B.一条狼
C.沃尔街的狼
D.沃尔街的恶棍
16.在文学翻译中,metaphor通常译为:
A.比喻
B.拟人
C.明喻
D.夸张
17.翻译Thelaststraw时,最贴切的中文译法是:
A.最后一根稻草
B.最小的麻烦
C.最致命的打击
D.最后的支撑
18.在新闻翻译中,whitepaper通常译为:
A.白皮书
B.白色文件
C.政策报告
D.公开声明
19.Thepieisdivided这个短语翻译成中文时,最贴切的译法是:
A.饼被分了
B.利益被分配
C.饼已经分完
D.饼要被切
20.翻译aboltfromtheblue时,最合适的中文译法是:
A.蓝色的闪电
B.毫无预兆的打击
C.蓝色的雷声
D.蓝色的突然事件
答案
1.C
2.A
3.A
4.A
5.A
6.B
7.B
8.B
9.A
10.A
11.B
12.B
13.B
14.B
15.D
16.A
17.C
18.A
19.B
20.B
二、判断题(共10题,每题1分)
题目
1.英汉翻译中,直译通常比意译更准确。(×)
2.Timeismoney这句谚语在中文里可以直译为时间就是金钱。(√)
3.文化负载词在翻译时必须保持原文的文化特色。(×)
4.Breaktheice这个短语的意思是打破冰块。(×)
5.科技翻译中,术语翻译应优先考虑中文的简洁性。(×)
6.Theappledoesntfallfarfromthetree这个习语强调因果关系。(√)
7.法律翻译中,subpoena可以译为传唤。(×)
8.商务翻译中,due
原创力文档


文档评论(0)