2025年英语翻译专业资格认证考试备考指南.docxVIP

2025年英语翻译专业资格认证考试备考指南.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2025年英语翻译专业资格认证考试备考指南

一、选择题(共20题,每题1分)

题目

1.下列哪个选项不属于英汉翻译中的常见文化差异现象?

A.数字象征意义

B.色彩情感表达

C.时态系统差异

D.宗教隐喻使用

2.Thepenismightierthanthesword这句谚语最恰当的中文翻译是:

A.笔比剑更有力量

B.笔能胜过剑

C.笔的威力胜过刀剑

D.文字胜过武力

3.翻译Itisrainingcatsanddogs时,下列哪个译法最符合中文表达习惯?

A.正下着倾盆大雨

B.雨点像猫和狗一样在落下

C.雨下得很大

D.猫狗都被雨淋湿了

4.在法律文本翻译中,subpoena通常译为:

A.传票

B.命令

C.通知

D.逮捕令

5.Theappledoesntfallfarfromthetree这句习语翻译成中文时,最贴切的译法是:

A.龙生龙,凤生凤

B.良禽择木而栖

C.近朱者赤,近墨者黑

D.物以类聚,人以群分

6.翻译Thelionsshare时,下列哪个译法最准确?

A.狮子份额

B.最大的一部分

C.狮子的特权

D.狮子的份额

7.Breaktheice这个短语在中文里最对应的表达是:

A.拆散冰块

B.打破僵局

C.制冰

D.拿冰块

8.翻译aHerculeantask时,最合适的中文译法是:

A.海格力斯式的任务

B.艰巨的任务

C.强壮的任务

D.令人疲惫的任务

9.Theearlybirdcatchestheworm这句谚语翻译成中文时,最贴切的译法是:

A.早起的鸟儿有虫吃

B.早起的人有收获

C.早起的人能抓住机会

D.鸟儿会抓虫子

10.在科技文献翻译中,nanotechnology通常译为:

A.纳米技术

B.微型技术

C.分子技术

D.超级材料学

11.翻译Theballisinyourcourt时,最恰当的中文译法是:

A.球在你这边

B.该你行动了

C.球已过界

D.你需要接球

12.Theelephantintheroom这个习语翻译成中文时,最贴切的译法是:

A.房间里的大象

B.被忽视的问题

C.大象的阴影

D.显而易见的事实

13.在商务翻译中,duediligence通常译为:

A.仔细检查

B.审慎调查

C.深入研究

D.全面评估

14.翻译settherecordstraight时,最合适的中文译法是:

A.创造新纪录

B.纠正错误信息

C.打破纪录

D.记录事实

15.ThewolfofWallStreet这句话指代的是:

A.一只狼

B.一条狼

C.沃尔街的狼

D.沃尔街的恶棍

16.在文学翻译中,metaphor通常译为:

A.比喻

B.拟人

C.明喻

D.夸张

17.翻译Thelaststraw时,最贴切的中文译法是:

A.最后一根稻草

B.最小的麻烦

C.最致命的打击

D.最后的支撑

18.在新闻翻译中,whitepaper通常译为:

A.白皮书

B.白色文件

C.政策报告

D.公开声明

19.Thepieisdivided这个短语翻译成中文时,最贴切的译法是:

A.饼被分了

B.利益被分配

C.饼已经分完

D.饼要被切

20.翻译aboltfromtheblue时,最合适的中文译法是:

A.蓝色的闪电

B.毫无预兆的打击

C.蓝色的雷声

D.蓝色的突然事件

答案

1.C

2.A

3.A

4.A

5.A

6.B

7.B

8.B

9.A

10.A

11.B

12.B

13.B

14.B

15.D

16.A

17.C

18.A

19.B

20.B

二、判断题(共10题,每题1分)

题目

1.英汉翻译中,直译通常比意译更准确。(×)

2.Timeismoney这句谚语在中文里可以直译为时间就是金钱。(√)

3.文化负载词在翻译时必须保持原文的文化特色。(×)

4.Breaktheice这个短语的意思是打破冰块。(×)

5.科技翻译中,术语翻译应优先考虑中文的简洁性。(×)

6.Theappledoesntfallfarfromthetree这个习语强调因果关系。(√)

7.法律翻译中,subpoena可以译为传唤。(×)

8.商务翻译中,due

文档评论(0)

139****6768 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档