2025年大学《翻译》专业题库—— 翻译中的倒装与非倒装.docxVIP

2025年大学《翻译》专业题库—— 翻译中的倒装与非倒装.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《翻译》专业题库——翻译中的倒装与非倒装

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

下列各项中,属于部分倒装的是哪一项?

A.Notonlydidhecomelate,buthealsoforgottheappointment.

B.NeverbeforehaveIseensuchabeautifulsunset.

C.Innocasemustweabandonourprinciples.

D.Herecomesthebus.

二、

判断以下句子是否含有倒装,并说明理由。

Theysaidthatthemeetingwouldneverbegin.

三、

将以下句子翻译成英语,注意使用倒装结构来保持原文的强调语气。

我从未见过如此美丽的日出。

四、

将以下句子翻译成英语,注意符合英语语法习惯。

他不仅聪明,而且非常勤奋。

五、

分析以下句子中倒装的使用:

Theonlythingweneedisyoursupport.

六、

将以下段落翻译成英语,注意处理其中的倒装结构。

Notuntiltherainstoppeddidtheplayerscontinuethegame.Intheend,theywonthematchdespitethedifficultconditions.

七、

将以下句子翻译成英语,避免误用倒装。

Itisimportanttostudyhard.

八、

比较以下两个句子的翻译效果,并说明哪个更优,理由是什么?

1.原文:如此美丽的风景,我从未见过。

翻译A:SobeautifulasceneryhaveIneverseen.

翻译B:Ihaveneverseensuchbeautifulscenery.

2.原文:他太聪明了,我比不上。

翻译A:SocleverishethatIcantcomparewithhim.

翻译B:Heistoocleverformetocomparewith.

试卷答案

一、

C.InnoCasemustweabandonourprinciples.

解析:A选项是部分倒装,B选项是全部倒装,D选项是全部倒装,C选项是否定词位于句首,引起部分倒装。

二、

该句子没有倒装。“that”引导的宾语从句,在陈述句中从句语序不变。

三、

Ihaveneverseensuchabeautifulsunrise.

解析:为了保持原文的强调语气,将“never”提前至句首,使用部分倒装。

四、

Heisnotonlycleverbutalsoveryhardworking.

解析:英语中,“notonly...butalso...”连接两个并列成分时,位于句首的“notonly”需要引起部分倒装。

五、

该句使用了部分倒装。“Theonlything”作为主语,是单数名词,将其提前,谓语动词使用单数形式。

六、

Notuntiltherainstoppeddidtheplayerscontinuethegame.Intheend,theywonthematchdespitethedifficultconditions.

解析:第一句中,“Notuntil”位于句首,引起部分倒装。第二句为普通陈述句。

七、

Itisimportanttostudyhard.

解析:该句为普通陈述句,不符合倒装条件,无需使用倒装。

八、

1.翻译B更优。翻译A使用了“so...that...”结构,但位置不正确,应该将“so+形容词/副词+a/an+名词”结构置于句首引起倒装,而翻译A将其置于句中。翻译B语序正确,符合英语习惯。

2.翻译A更优。翻译A使用了“so+形容词/副词+be+主语”结构,将“so+形容词/副词”提前引起倒装,符合英语强调句的用法。翻译B为普通陈述句,虽然意思正确,但不如强调句更能突出“太聪明”的程度。

您可能关注的文档

文档评论(0)

11 + 关注
实名认证
文档贡献者

文档分享

1亿VIP精品文档

相关文档