- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《翻译》专业题库——翻译中的倒装与非倒装
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、
下列各项中,属于部分倒装的是哪一项?
A.Notonlydidhecomelate,buthealsoforgottheappointment.
B.NeverbeforehaveIseensuchabeautifulsunset.
C.Innocasemustweabandonourprinciples.
D.Herecomesthebus.
二、
判断以下句子是否含有倒装,并说明理由。
Theysaidthatthemeetingwouldneverbegin.
三、
将以下句子翻译成英语,注意使用倒装结构来保持原文的强调语气。
我从未见过如此美丽的日出。
四、
将以下句子翻译成英语,注意符合英语语法习惯。
他不仅聪明,而且非常勤奋。
五、
分析以下句子中倒装的使用:
Theonlythingweneedisyoursupport.
六、
将以下段落翻译成英语,注意处理其中的倒装结构。
Notuntiltherainstoppeddidtheplayerscontinuethegame.Intheend,theywonthematchdespitethedifficultconditions.
七、
将以下句子翻译成英语,避免误用倒装。
Itisimportanttostudyhard.
八、
比较以下两个句子的翻译效果,并说明哪个更优,理由是什么?
1.原文:如此美丽的风景,我从未见过。
翻译A:SobeautifulasceneryhaveIneverseen.
翻译B:Ihaveneverseensuchbeautifulscenery.
2.原文:他太聪明了,我比不上。
翻译A:SocleverishethatIcantcomparewithhim.
翻译B:Heistoocleverformetocomparewith.
试卷答案
一、
C.InnoCasemustweabandonourprinciples.
解析:A选项是部分倒装,B选项是全部倒装,D选项是全部倒装,C选项是否定词位于句首,引起部分倒装。
二、
该句子没有倒装。“that”引导的宾语从句,在陈述句中从句语序不变。
三、
Ihaveneverseensuchabeautifulsunrise.
解析:为了保持原文的强调语气,将“never”提前至句首,使用部分倒装。
四、
Heisnotonlycleverbutalsoveryhardworking.
解析:英语中,“notonly...butalso...”连接两个并列成分时,位于句首的“notonly”需要引起部分倒装。
五、
该句使用了部分倒装。“Theonlything”作为主语,是单数名词,将其提前,谓语动词使用单数形式。
六、
Notuntiltherainstoppeddidtheplayerscontinuethegame.Intheend,theywonthematchdespitethedifficultconditions.
解析:第一句中,“Notuntil”位于句首,引起部分倒装。第二句为普通陈述句。
七、
Itisimportanttostudyhard.
解析:该句为普通陈述句,不符合倒装条件,无需使用倒装。
八、
1.翻译B更优。翻译A使用了“so...that...”结构,但位置不正确,应该将“so+形容词/副词+a/an+名词”结构置于句首引起倒装,而翻译A将其置于句中。翻译B语序正确,符合英语习惯。
2.翻译A更优。翻译A使用了“so+形容词/副词+be+主语”结构,将“so+形容词/副词”提前引起倒装,符合英语强调句的用法。翻译B为普通陈述句,虽然意思正确,但不如强调句更能突出“太聪明”的程度。
您可能关注的文档
- 2025年大学《大学法语》专业题库—— 法语口语表达的实践技巧.docx
- 2025年大学《空间科学与技术》专业题库—— 空间技术的生活便利.docx
- 2025年大学《冰岛语》专业题库—— 冰岛语专业学生生活.docx
- 2025年大学《海洋资源与环境》专业题库—— 深海矿产资源开发技术研究.docx
- 2025年大学《生物科学》专业题库——生物多样性保护与气候变化.docx
- 2025年大学《海洋资源与环境》专业题库—— 海洋资源科学技术成果推广与普及.docx
- 2025年大学《爱沙尼亚语》专业题库—— 爱沙尼亚社会对老年人照顾.docx
- 2025年大学《迪维希语》专业题库—— 迪维希语专业的毕业论文写作.docx
- 2025年大学《文物保护技术》专业题库——文物保护金属冷冻技术研究.docx
- 2025年大学《地理科学》专业题库—— 地理信息系统在地表水资源管理中的应用.docx
- 2025年大学《地球物理学》专业题库—— 地球物理方法研究地下构造特征.docx
- 2025年大学《切瓦语》专业题库—— 切瓦语的传承与保护.docx
- 2025年大学《地球化学》专业题库—— 地球化学元素的生物富集与排放.docx
- 2025年大学《丹麦语》专业题库—— 丹麦企业管理与商业文化分析.docx
- 2025年大学《防灾减灾科学与工程》专业题库—— 农村土地整治与灾害风险评估.docx
- 2025年大学《达里语》专业题库—— 达里语方言情感与语用的匹配关系.docx
- 2025年大学《德顿语》专业题库—— 德顿语方言与保护行为.docx
- 2025年大学《整合科学》专业题库—— 生态系统关键功能区的保护与管理.docx
- 2025年大学《生物技术》专业题库—— 遗传检测技术在疾病诊断中的应用.docx
- 2025年大学《地球物理学》专业题库—— 地球运动规律及地震活动规律探讨.docx
原创力文档


文档评论(0)