2021年初中经典古诗文注释与翻译.docxVIP

2021年初中经典古诗文注释与翻译.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过;此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2021年初中经典古诗文注释与翻译

引言

古诗文,乃华夏文明之瑰宝,是流淌在我们血脉中的文化基因,亦是初中语文学习的重要组成部分。它们以凝练的语言、深邃的意境、博大的情怀,为我们展现了古人的智慧结晶与精神家园。对经典古诗文进行准确的注释与翻译,不仅是理解文本内涵、把握作者情感的钥匙,更是提升文学素养、传承文化薪火的基础。本编旨在为2021年初中阶段的同学们提供一份专业严谨、实用性强的经典古诗文注释与翻译参考,助力大家更深入地领略古诗文之美,汲取其中蕴含的人生智慧。

一、注释与翻译的基本原则

在进行古诗文的注释与翻译时,我们应秉持以下原则,以求得其真意,传其神韵:

1.注释务求精准,兼顾语境:注释不仅要解释字词的本义,更要结合其在特定语境中的含义,必要时需指出其特殊用法,如通假字、古今异义词、词类活用等。对于典故、文化常识亦应简要说明,帮助理解。

2.翻译信达雅,以达为本:“信”即忠实原文,准确传达原意;“达”即通顺流畅,符合现代汉语表达习惯;“雅”即文字优美,力求体现原作的语言风格与艺术特色。对于初中生而言,“信”与“达”是首要追求,在此基础上逐步提升“雅”的境界。

3.尊重原作风格,体现文化内涵:古诗文或豪迈奔放,或婉约细腻,或沉郁顿挫,翻译时应尽量保留这种风格特质。同时,对于其中蕴含的古代文化习俗、价值观念,也应在注释或翻译中适当体现,以促进文化理解。

二、经典篇目注释与翻译示例

以下选取若干2021年初中语文教材中具有代表性的经典古诗文篇目,进行注释与翻译,以期抛砖引玉。

(一)《论语》十二章(选段)

原文:

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》)

注释:

*子:古代对男子的尊称,这里指孔子。

*时习:按时温习。时,按时。习,温习、实习。

*不亦……乎:固定句式,可译为“不也是……吗”,表示委婉的反问。

*说(yuè):通“悦”,愉快。

*朋:志同道合的人。

*乐(lè):快乐。

*知:了解。

*愠(yùn):生气,恼怒。

*君子:这里指有才德的人。

翻译:

孔子说:“学习了知识然后按时温习它,不也是很愉快吗?有志同道合的人从远方来,不也是很快乐吗?人家不了解我,我却不恼怒,不也是有才德的人吗?”

(二)杜甫《望岳》

原文:

岱宗夫如何?齐鲁青未了。

造化钟神秀,阴阳割昏晓。

荡胸生曾云,决眦入归鸟。

会当凌绝顶,一览众山小。

注释:

*岱宗:对泰山的尊称。夫(fú):句首发语词,无实在意义。

*齐鲁:春秋时的两个诸侯国,在今山东一带。泰山以北为齐,以南为鲁。青未了(liǎo):指泰山的青色在齐鲁大地没有尽头。未了,不尽。

*造化:指天地,大自然。钟:聚集。神秀:神奇秀丽。

*阴阳:古人以山北水南为阴,山南水北为阳。割:分。昏晓:黄昏和早晨。此句言泰山之高,山南向阳,天色明亮;山北背阴,天色晦暗,仿佛把晨昏分割开来。

*荡胸:心胸摇荡。曾(céng):同“层”,重叠。

*决眦(zì):眼角(几乎)要裂开。这是极力张大眼睛远望时的状态。眦,眼角。入:收入眼底,即看到。

*会当:终当,终要。凌:登上。绝顶:最高峰。

*一览众山小:俯瞰时,周围的山峦显得矮小了。

翻译:

泰山究竟是怎样的景象呢?它横跨齐鲁大地,青色的山峦连绵不断,一眼望不到尽头。

大自然把神奇和秀丽都集中在它身上,山南山北,明暗不同,仿佛划分了黄昏与清晨。

层层白云在胸中荡漾,睁大眼睛远望,归巢的鸟儿都尽收眼底。

我终将要登上那最高峰,到那时俯瞰群山,它们都会显得渺小。

(三)李白《行路难》(其一)

原文:

金樽清酒斗十千,玉盘珍羞直万钱。

停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然。

欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。

闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边。

行路难,行路难,多歧路,今安在?

长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。

注释:

*金樽(zūn):对酒杯的美称。清酒:清醇的美酒。斗十千:一斗酒价值十千钱(虚指,形容酒美价贵)。

*玉盘:对盘子的美称。珍羞:珍贵的菜肴。羞,同“馐”,美味的食物。直:同“值”,价值。

*箸(zhù):筷子。

*四顾:环顾四周。茫然:无所适从的样子。

*塞(sè):堵塞。川:河流。

*太行(háng):太行山,在今山西、河北交界处。

*“闲来”句:相传吕尚(姜太公)未遇周文王时,曾在渭水的磻溪垂钓,后得遇文王,辅佐武王灭商。

*“忽复”句:相传伊尹在受商汤任用前,曾梦见自己乘船从日月旁边经过。后被商汤重用,辅佐商汤灭夏。这两句表示诗人对从政仍有所期待。

*歧(qí)路:岔路。

*今安在:如今身在何处?安,哪里。

*

文档评论(0)

135****9152 + 关注
实名认证
文档贡献者

多年教师,工作经验非常丰富

1亿VIP精品文档

相关文档