释意理论对口译研究影响分析.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第30卷第4期大学学报人文社会科学版()Vol.30No.4

2008年7月JournalofNingxiaUniversity(Humanities&SocialSciencesEdition)July2008

释意理论对我国口译研究的影响

外国语大学金融贸易学院,200083)

:笔者对口译理论研究的现状进行了综合回顾和总体评述,着重介绍口译理论研究的宏观框架、研究方

法、多种研究视角,以及国外对口译界影响颇深的释意理论在的发展。释意理论自20世纪80年代确立以

来,以其逐步完善的理论架构和独特的理论视角,一度成为西方口译界的主导性理论,引领西方口译研究走入了以从

业人员研究为主的全新阶段,也对口译研究产生了重大影响。该理论对翻译本质的界定、对口译程序及对象的

分析以及对口译教学的创见,对的口译实践和教学仍具有重要的指导意义。笔者试对释意理论的产

生背景、发展脉络、基本观点、创新贡献及发展前景进行综合评介,以期推动理论的化。:

释意理论释意学派;口译;

号:H059文献标志码:A文章编号:1001-5744(2008)04-0155-07

随着入世,2008年奥运会、2010年翻译在整个科学体系中的地位及其与其他学科

会的,与世界各国的联系越来越密切,对

口译人员的需求量与日俱增,对口译人才的素质也

提出了更高的要求。然而,由于口译这一职业的特

殊性以及口译理论和教学研究的相对滞后性,国内

的口译教学

和培训远远跟不上时代步伐,口译人才供不应求的矛

盾显得异常突出。同时,与西方相比,的口译理

论研究起步较晚,力量薄弱。今天的翻译界比以

往任何时候都需要对口译理论和方法进行研究,时代

要求适合国情的口译理论的推陈出新。

—口译理论研究的宏观框架及研究方法

口译属于翻译的一种形式,究其实质而言,口译

理论研究属于翻译理论研究的一个分支,因此,谈到

口译理论的宏观框架时,我们应该首先对

翻译理论研究的宏观框架有明确认识。

认为,翻译是开放性、综合性的学科,可

分为系统和外部系统两个结构体系。系统

的是翻译理论,它包括基本理论、翻译方法论、

翻译程序论、翻译风格论及翻译教学法研究外部系;

统包括哲学思维、社会文化、语言符号。[1]喜则

对翻译学的宏观框架提出具体划分,认为翻译学主要

包括三个组成部分:(1)普通翻译学,(2)特殊翻译

学,(3)应用翻译

您可能关注的文档

文档评论(0)

183****7931 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档