- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
注册翻译专业资格(CATTI)考试模拟试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
严复提出的翻译标准“信达雅”中,“信”指的是?
A.译文语言流畅自然
B.译文忠实于原文内容
C.译文符合目标语文化习惯
D.译文具有文学美感
答案:B
解析:严复在《天演论·译例言》中明确“信”指“意义不倍(背)本文”,即译文需忠实于原文内容。A对应“达”(通顺),C是文化适应要求,D是“雅”(文采)的体现,均不符合“信”的定义。
以下哪项是翻译中处理文化负载词的常见方法?
A.完全删除原文中的文化元素
B.直接音译不做任何解释
C.意译并添加注释说明
D.替换为目标语中完全无关的文化符号
答案:C
解析:文化负载词(如“饺子”“阴阳”)需兼顾可理解性与文化保留,意译+注释(如“jiaozi(aChinesedumpling)”)是常用方法。A会丢失文化信息,B可能导致目标语读者误解,D破坏文化对等,均不正确。
法律文本翻译中,“forcemajeure”最准确的译法是?
A.强大的力量
B.不可抗力
C.自然力量
D.强制手段
答案:B
解析:“forcemajeure”是法律术语,指“不能预见、不能避免且不能克服的客观情况”,标准译法为“不可抗力”。其他选项偏离法律术语的专业性和准确性。
以下哪种翻译技巧适用于处理英语被动句?
A.保留被动结构(如“被”字句)
B.全部转为主动句
C.忽略语态直接翻译
D.根据汉语习惯选择被动或主动
答案:D
解析:英语被动句在汉语中未必都用“被”,需根据语境选择(如“问题已解决”比“问题被解决”更自然)。A和B过于绝对,C会破坏语义,均错误。
翻译过程中,“术语库”的核心作用是?
A.提高翻译速度
B.确保术语一致性
C.自动生成译文
D.替代人工校对
答案:B
解析:术语库(TerminologyDatabase)用于存储特定领域的标准术语,核心作用是确保同一术语在译文中前后一致。A是翻译记忆库(TM)的辅助作用,C和D是机器翻译功能,均不准确。
以下哪项属于文学翻译的核心原则?
A.完全复制原文句式结构
B.优先追求译文的口语化
C.再现原文的风格与美感
D.忽略文化差异简化内容
答案:C
解析:文学翻译需在忠实基础上再现原文的风格(如诗歌的韵律、小说的语言特色)。A可能导致译文生硬,B不符合文学性要求,D会丢失文化价值,均错误。
中英标点符号的主要差异之一是?
A.英语使用全角逗号,汉语使用半角逗号
B.英语省略号用“……”,汉语用“…”
C.英语引号用“‘’”“‘’”,汉语用““””“‘’”
D.英语顿号用“、”,汉语用“,”
答案:C
解析:英语引号为单引号(‘’)或双引号(“”),汉语通常用双引号(“”)内套单引号(‘’)。A错误(全半角是输入法差异),B错误(英语省略号为“…”,汉语为“……”),D错误(英语无顿号,用逗号分隔并列项)。
翻译伦理中“保密原则”要求译员对以下哪项信息承担责任?
A.公开出版的文学作品内容
B.客户提供的未公开商业数据
C.网络上可自由获取的新闻
D.学术论文中已发表的研究成果
答案:B
解析:保密原则主要针对客户提供的未公开、敏感信息(如商业机密、个人隐私)。A、C、D均为已公开内容,不在保密范围内。
以下哪种情况属于“误译”而非“意译”?
A.将“raincatsanddogs”译为“下猫下狗”(保留字面)
B.将“breakaleg”译为“祝你好运”(文化转换)
C.将“whiteelephant”译为“白象”(未传达“累赘”含义)
D.将“ascoolasacucumber”译为“冷静如黄瓜”(保留比喻)
答案:C
解析:“whiteelephant”实际指“昂贵而无用的东西”,仅译“白象”未传达核心含义,属于误译。A是直译(可能需注释),B是正确意译,D是保留比喻的合理翻译。
机器翻译(MT)与人工翻译(HT)的主要区别是?
A.MT完全替代HT
B.MT侧重语言规则,HT侧重语境理解
C.MT无需校对,HT需要反复修改
D.MT只处理科技文本,HT处理所有文本
答案:B
解析:机器翻译依赖算法和语料库,难以处理语境、文化等复杂因素;人工翻译可结合上下文灵活调整。A错误(MT是辅助工具),C错误(MT需人工校对),D错误(MT可处理多领域文本)。
二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)
翻译过程通常包括以下哪些阶段?
A.理解原文(语言、文化、语境)
B.表达译文(符合目标语习惯)
C.润色校对(检查语言、逻辑、格式)
D.直接输出(无需修改)
答案:ABC
解析:翻译标准流程为“理解-表达
您可能关注的文档
- 2025年中医养生保健师考试题库(附答案和详细解析)(1024).docx
- 2025年二级建造师考试题库(附答案和详细解析)(1111).docx
- 2025年亚马逊云科技认证考试题库(附答案和详细解析)(1112).docx
- 2025年公益项目管理师考试题库(附答案和详细解析)(1111).docx
- 2025年拍卖师资格证考试题库(附答案和详细解析)(1111).docx
- 2025年数据资产管理员考试题库(附答案和详细解析)(1029).docx
- 2025年无人机驾驶员执照考试题库(附答案和详细解析)(1111).docx
- 2025年注册安全工程师考试题库(附答案和详细解析)(1109).docx
原创力文档


文档评论(0)