《左传》襄公二十六年全文翻译与注释.docxVIP

《左传》襄公二十六年全文翻译与注释.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《左传》襄公二十六年全文翻译与注释

引言

《左传》,即《左氏春秋传》,是一部对《春秋》经文进行详尽阐释的编年体史书,其文辞古奥,叙事精妙,蕴含着丰富的历史智慧与人生哲理。襄公二十六年,正值春秋中晚期,列国间的政治博弈、外交折冲与社会变迁依旧波谲云诡。本文旨在对《左传·襄公二十六年》全文进行翻译,并辅以必要的注释,希望能为读者理解这段历史提供有益的参考。注释力求简明扼要,解释字词、典故、制度及历史背景,以期帮助读者更深入地把握原文意涵。

正文

(一)

原文:二十有六年春,王二月辛卯,卫宁喜弑其君剽。卫孙林父入于戚以叛。甲午,卫侯衎复归于卫。夏,晋侯使荀吴来聘。公会晋人、郑良霄、宋人、曹人于澶渊。秋,宋公杀其世子痤。晋人执卫宁喜。八月壬午,许男宁卒于楚。冬,楚子、蔡侯、陈侯伐郑。葬许灵公。

译文:襄公二十六年春季,周历二月辛卯日,卫国的宁喜杀死了他的国君剽。卫国的孙林父进入戚地发动叛乱。甲午日,卫侯衎重新回到卫国复位。夏季,晋侯派遣荀吴前来鲁国聘问。襄公与晋国人、郑国的良霄、宋国人、曹国人在澶渊会面。秋季,宋公杀死了他的太子痤。晋国人拘捕了卫国的宁喜。八月壬午日,许国国君宁在楚国去世。冬季,楚子、蔡侯、陈侯联合讨伐郑国。安葬许灵公。

注释:

*二十有六年:鲁襄公二十六年,即公元前五四七年。

*王二月:周历二月。当时各国历法不一,《左传》多用周历。

*宁喜:卫国大夫,又称宁子、宁氏。

*剽:卫殇公,名剽,卫穆公之孙,卫定公之弟。公元前五五九年至前五七七年在位。

*孙林父:卫国大夫,又称孙文子,食邑于戚。

*戚:卫国邑名,在今河南省濮阳县北。

*卫侯衎:卫献公,名衎,卫定公之子。此前因与孙林父、宁殖(宁喜之父)失和,于鲁襄公十四年(前五五九年)被逐奔齐,此时复位。

*荀吴:晋国大夫,荀偃之子,又称中行吴、中行穆子。

*聘:古代诸侯间互派使节问候的礼节。

*良霄:郑国大夫,字伯有。

*澶渊:地名,此为卫地,在今河南省濮阳县西北。

*宋公:宋平公,名成。

*世子痤:宋平公太子,名痤,一作座。

*许男宁:许灵公,名宁。许国为男爵,故称许男。

*楚子:楚康王,名昭。楚国为子爵,但自称王,《春秋》及《左传》多仍其旧称。

*蔡侯、陈侯:蔡景侯、陈哀公。

(二)

原文:春,卫宁喜弑其君剽。孙林父以戚如晋。书曰“入于戚以叛”,罪孙氏也。臣之禄,君实有之。义则进,否则奉身而退。专禄以周旋,戮也。

译文:春季,卫国的宁喜杀死了他的国君剽。孙林父带着戚地去到晋国(寻求庇护)。《春秋》记载说“(孙林父)进入戚地发动叛乱”,这是归罪于孙氏。臣子的俸禄,实际上是国君所赐予的。符合道义就仕进,否则就应该托身引退。独占俸禄以图谋私利、结交外援,这是应该受到诛戮的。

注释:

*以戚如晋:孙林父在宁喜弑君、卫献公复位后,因与献公旧怨,故将其封邑戚地作为进见礼或依托,前往晋国。

*书曰:指《春秋》经文的记载。《左传》常引《春秋》经文并加以解释,阐明其“微言大义”。

*罪孙氏也:《左传》认为《春秋》这样记载,是判定孙林父有罪。因为戚地是卫国国君赐予的采邑,孙林父据以叛卫,故有罪。

*专禄:指独占俸禄,引申为据有封邑而不顺从国君。

*周旋:此处意为结交、应酬,特指与外国势力相勾结。

*戮:杀戮,罪当诛。

(三)

原文:甲午,卫侯入。书曰“复归”,国纳之也。大夫逆于竟者,执其手而与之言;道逆者,自车揖之;逆于门者,颔之而已。

译文:甲午日,卫侯衎回到卫国。《春秋》记载说“复归”,是因为这是国内的人把他接回去的。对于在边境迎接的大夫,卫侯握住他们的手和他们说话;对于在道路上迎接的,卫侯从车上向他们作揖;对于在城门口迎接的,卫侯只是点点头罢了。

注释:

*复归:《春秋》记载国君失位后重新回国,若得国人之助,则书“复归”。

*国纳之也:指卫献公的复位是国内大夫(主要是宁喜)的谋划和接纳。

*竟:通“境”,边境。

*道逆者:在道路中途迎接的人。

*揖之:向他们作揖。揖,拱手礼。

*颔之:点头示意。颔,点头。

这段描述了卫献公复位后,对不同迎接者的不同态度,反映了他内心的亲疏远近和对复位过程中各方态度的感知。

(四)

原文:公至,使让大叔文子曰:“寡人淹恤在外,二三子皆使寡人朝夕闻卫国之言,吾子独不在寡人。古人有言曰:‘非所怨,勿怨。’寡人怨矣。”对曰:“臣知罪矣。臣不佞,不能负羁绁以从捍牧圉,臣之罪一也。有出者,有居者。臣不能贰,通外内之言以事君,臣之罪二也。有二罪,敢忘其死?”乃行,从近关出。公使止之。

译文:卫献公回到国都,派人责备太叔文子说:“我流亡在外,处境困苦,各位大夫都让我能早晚听到卫国的消息,唯独您不关心我

文档评论(0)

小女子 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档