从《傲慢与偏见》汉译看连接翻译的策略与技巧.docxVIP

从《傲慢与偏见》汉译看连接翻译的策略与技巧.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从《傲慢与偏见》汉译看连接翻译的策略与技巧

一、引言

1.1研究背景与意义

《傲慢与偏见》作为英国女作家简?奥斯汀的代表作,自1813年首次出版以来,在世界文学史上占据着举足轻重的地位。这部小说以19世纪英国乡村中产阶级的生活为背景,通过细腻的笔触、幽默的讽刺和深刻的社会洞察力,生动地描绘了当时社会的婚姻、家庭与社会关系,被誉为世界文学史上最伟大的爱情小说之一。它不仅开创了现实主义家庭小说的先河,其独特的叙事技巧、丰富的情感描写以及对人性的深刻剖析,也对后世文学创作产生了深远影响。凭借着超越时代的魅力,《傲慢与偏见》被翻译成多种语言,在全球范围内拥有广泛读者,并多次被改编为影视剧,进一步扩大了其影响力。

连接作为语篇衔接的重要手段之一,在翻译中起着至关重要的作用。它通过连接词将语篇中相关的成分维系在一起,建立起语段之间的衔接关系,使语篇在语义上符合逻辑。在翻译过程中,准确处理连接关系能够确保译文衔接合理、连贯流畅,忠实传达原文的意义和风格。由于英汉语言在句法结构、语法规则和表达习惯等方面存在显著差异,连接手段的使用也各有特点。因此,研究连接在《傲慢与偏见》汉译中的运用,对于深入理解英汉语言的差异,掌握有效的翻译策略和方法具有重要的实践意义。

从理论层面来看,对连接翻译的研究有助于丰富和完善翻译理论体系。通过对《傲慢与偏见》这样的经典文学作品中连接手段的翻译进行深入分析,可以进一步验证和拓展现有的翻译理论,为翻译研究提供新的视角和思路。从实践角度出发,本研究的成果能够为翻译工作者提供有益的参考,帮助他们在翻译实践中更好地处理连接关系,提高翻译质量,促进跨文化交流。同时,对于英语学习者而言,了解连接在翻译中的运用也有助于提升他们的语言理解和运用能力,增强对英语语篇的分析和解读能力。

1.2研究目的

本研究旨在以《傲慢与偏见》的汉译为例,深入探究连接在英汉语言中的特点、翻译方法以及规律。具体而言,通过对《傲慢与偏见》原著及其汉译本中连接手段的对比分析,揭示英汉语言在连接使用上的异同点,并从语言结构、文化背景等方面剖析其差异产生的原因。同时,总结归纳连接在汉译过程中的翻译方法和技巧,如对等翻译、连接词语的增加及省略等,为翻译实践提供切实可行的指导。此外,通过本研究,还希望能够加深对语篇衔接理论在翻译中的应用理解,进一步推动翻译理论与实践的发展。

1.3研究方法与语料选择

本研究主要采用对比分析法和案例分析法。对比分析法是将《傲慢与偏见》的英文原著与汉译本进行对照,从词汇、句法、语篇等层面详细比较连接手段在英汉语言中的使用情况,从而清晰地呈现出两者的异同。案例分析法是选取原著及译本中具有代表性的句子或段落作为案例,深入分析其中连接词的翻译处理方式,探讨不同翻译方法的应用及其效果。

在语料选择方面,选取《傲慢与偏见》的英文原著作为源语文本。这部小说语言优美、结构严谨,连接手段的运用丰富多样,能够为研究提供充足且典型的素材。汉译本则选择孙致礼的译本,孙致礼先生是著名的翻译家,其译文忠实流畅,语言表达自然地道,在翻译界和读者中享有较高声誉。选择该译本能够确保研究结果的可靠性和代表性,有助于准确分析连接在汉译过程中的处理方法和特点。

二、连接及相关理论概述

2.1连接的定义与分类

2.1.1连接的定义

连接作为语篇分析中的一个重要概念,在构建连贯的语篇中起着不可或缺的作用。韩礼德(Halliday)和哈桑(Hasan)在《英语的衔接》一书中将连接定义为“存在于语篇中并使之成为语篇的意义间的联系”,他们认为连接是一种语义关系,通过连接词、连接语等手段来体现,这些手段能够明确地揭示出语篇中各个部分之间的逻辑联系。从本质上来说,连接是一种关系链,它将语篇中相关的成分维系在一起,使这些成分在语义上符合逻辑,从而使整个语篇具有连贯性和整体性。例如,在句子“Shewastired,butshestillcontinuedworking.”中,“but”这个连接词就建立了“她很累”和“她仍然继续工作”这两个语义单元之间的转折关系,让读者能够清晰地理解句子所表达的逻辑。如果缺少了“but”这个连接词,这两个短句就会显得孤立,读者很难直接把握它们之间的内在联系。

在语篇中,连接不仅仅是简单地将句子或段落连接起来,更重要的是它能够帮助读者理解作者的意图和思路,引导读者在阅读过程中建立起完整的语义框架。连接是语篇的“黏合剂”,它使语篇从零散的语言片段转变为一个有机的整体,增强了语篇的连贯性和可读性。例如,在论述性的文章中,作者常常使用“firstly”“secondly”“moreover”“however”“therefore”等连接词来组织自己的观点,使文章层次分明、逻辑严谨。读者在阅读时,可以根据

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档