2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1208).docxVIP

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1208).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格证(NAATI)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

以下哪项是翻译中“归化”策略的典型体现?

A.将“饺子”译为“dumpling”

B.将“春节”译为“SpringFestival”

C.将“孔夫子”音译为“Confucius”

D.将“望子成龙”译为“hopeone’schildwillachievesuccess”

答案:D

解析:归化策略强调译文符合目标语文化习惯,减少异质元素。选项D将“望子成龙”(原含“龙”的文化意象)转化为目标语读者更易理解的“希望孩子成功”,属于归化。A(饺子→dumpling)是意译;B(春节→SpringFestival)是直译+文化对应;C(孔夫子→Confucius)是音译,均不符合归化定义。

NAATI认证翻译的核心职业道德要求不包括?

A.保密原则

B.经济利益优先

C.准确忠实

D.避免利益冲突

答案:B

解析:NAATI强调翻译的职业伦理包括保密(A)、准确忠实(C)、避免利益冲突(D),经济利益优先(B)违背了“客户利益至上”的基本原则,因此是错误选项。

以下哪类文本翻译时最需注重“术语一致性”?

A.文学小说

B.法律合同

C.旅游宣传册

D.社交媒体短文

答案:B

解析:法律合同(B)涉及权利义务界定,术语不一致可能导致法律歧义,因此需严格统一术语。文学小说(A)侧重语言艺术,旅游宣传册(C)侧重吸引力,社交媒体短文(D)侧重口语化,对术语一致性要求较低。

交替传译(ConsecutiveInterpreting)的核心特征是?

A.与讲话者同步翻译

B.依赖实时笔记辅助记忆

C.仅用于小型会议

D.无需考虑听众反馈

答案:B

解析:交替传译需在讲话者停顿后翻译,需通过笔记(B)辅助记忆。同步翻译是同声传译(A错误);交替传译可用于多种场合(C错误);需关注听众反应调整表达(D错误)。

“信、达、雅”翻译标准中“雅”的现代解释更接近?

A.语言文雅优美

B.符合目标语表达习惯

C.保留原文风格

D.适应读者文化水平

答案:D

解析:严复提出的“雅”原指“古雅”,现代翻译理论中更强调“适应目标读者的文化水平和接受度”(D),而非单纯追求文雅(A)或保留风格(C)。符合目标语习惯更接近“达”(B错误)。

以下哪种情况属于“误译”而非“文化差异”?

A.将“红茶”译为“blacktea”(英语习惯)

B.将“爱人”译为“lover”(实际应译为“spouse”)

C.将“饺子”译为“jiaozi”(保留原词)

D.将“中秋节”译为“Mid-AutumnFestival”(直译)

答案:B

解析:“爱人”在中文中指配偶,译为“lover”(情人)属于语义错误(误译);A是语言习惯差异,C是音译保留,D是文化对应,均非误译。

笔译质量评估中“可读性”主要考察?

A.术语是否准确

B.语言是否流畅自然

C.信息是否完整

D.格式是否符合规范

答案:B

解析:可读性(Readability)指译文是否符合目标语表达习惯,语言流畅自然(B)。术语准确(A)属准确性,信息完整(C)属忠实性,格式规范(D)属技术性。

以下哪项是“功能对等理论”(FunctionalEquivalence)的核心主张?

A.译文与原文在形式上完全一致

B.译文在目标语语境中实现与原文相同的功能

C.译文应保留原文的文化特殊性

D.译文需符合翻译工具的技术要求

答案:B

解析:功能对等理论(Nida)强调译文在目标语环境中应达到与原文相似的交际功能(B),而非形式一致(A)或单纯保留文化(C)。

翻译中处理“习语”的最佳策略通常是?

A.逐字直译

B.替换为目标语对应习语

C.完全意译不保留原形象

D.音译加注释

答案:B

解析:习语(如“画蛇添足”)的最佳策略是找到目标语中类似含义的习语(如“gildthelily”),既保留意义又符合表达习惯(B)。直译(A)可能导致歧义,完全意译(C)丢失文化色彩,音译加注释(D)适用于专有名词。

NAATI三级笔译考试主要考察?

A.同声传译能力

B.专业领域深度翻译

C.基础文本的准确转换

D.文学创作式翻译

答案:C

解析:NAATI三级为初级认证,主要考察基础文本(如日常文书、简单商务资料)的准确翻译(C)。同声传译(A)属口译高级内容,专业领域(B)属四级/五级,文学创作(D)非NAATI核心。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

以下属于翻译中“文化负载词”的有?

A.春节(SpringFestival)

B.高铁(high-speedrail)

C.阴阳(yin-yang)

D.

文档评论(0)

nastasia + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档