许渊冲英译李清照诗词中“深化、等化与浅化”的应用探析.docx

许渊冲英译李清照诗词中“深化、等化与浅化”的应用探析.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

研究报告

PAGE

1-

许渊冲英译李清照诗词中“深化、等化与浅化”的应用探析

第一章深化、等化与浅化理论概述

1.1深化、等化与浅化的概念界定

深化、等化与浅化是翻译实践中重要的翻译策略,它们在翻译过程中的应用对翻译质量和效果有着显著影响。深化策略指的是在翻译过程中对原文进行扩展,使之在目标语言中具有更深层次的语义和情感表达。这种策略常常涉及到文化、历史、社会等层面的内容,使目标读者能够更加深刻地理解原文。例如,在许渊冲英译李清照的《如梦令》中,原文“昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒”通过深化策略,翻译为“Lastnight,therainwassparse,the

文档评论(0)

LLFF333 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档