技术手册翻译面试问题与答案.docxVIP

技术手册翻译面试问题与答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年技术手册翻译面试问题与答案

一、单选题(共5题,每题2分)

题目:

1.在翻译技术手册时,若遇到专业术语“伺服电机”,以下哪种译法最符合中国制造业的行业标准?

A.Servomotor

B.Servomotor

C.伺服马达

D.Servodrive

2.当技术手册中描述“扭矩调节范围”时,以下哪个译法最准确?

A.Torqueadjustmentrange

B.Torqueregulationrange

C.Torquecontrolrange

D.Torqueadjustmentscope

3.在翻译美国技术手册时,若遇到“OEM兼容性测试”,以下哪个译法最符合中文习惯?

A.OEMcompatibilitytesting

B.OriginalEquipmentManufacturercompatibilitytest

C.OEM兼容性测试

D.原厂兼容性测试

4.若技术手册中提到“PID参数优化”,以下哪个译法最专业?

A.PIDparameteroptimization

B.PIDparametertuning

C.PID参数调优

D.PID参数调整

5.在翻译欧洲技术手册时,若遇到“CE认证要求”,以下哪个译法最规范?

A.CEcertificationrequirements

B.CEcertificationcompliance

C.CE认证要求

D.CE标准符合性

答案与解析:

1.C

解析:在中国制造业中,“伺服电机”通常译为“伺服马达”,而“Servomotor”或“Servomotor”是英文直译,未体现行业习惯。“Servodrive”则特指驱动系统,不完全准确。

2.A

解析:“扭矩调节范围”最准确的译法是“Torqueadjustmentrange”,其他选项如“regulation”或“control”在技术语境中不够精确。

3.C

解析:“OEM兼容性测试”在中国技术文档中通常直接译为“OEM兼容性测试”,英文全称过于冗长,不符合中文简洁习惯。

4.C

解析:“PID参数优化”在中文技术领域更常用“调优”而非“调整”或“tuning”,后者更偏向实验性调整,而“调优”强调系统性能优化。

5.C

解析:“CE认证要求”是欧洲技术标准在中国的通用译法,其他选项如“compliance”或“标准符合性”不够简洁,且“CE认证”本身已包含合规含义。

二、多选题(共4题,每题3分)

题目:

1.在翻译技术手册时,以下哪些情况需要特别注意术语的统一性?

A.产品型号命名

B.技术参数的单位转换

C.安全警示语气的强弱

D.软件界面操作步骤

2.翻译以下技术描述时,哪些选项可能存在文化差异导致的误解?

A.“本产品适用于全球市场”

B.“操作前请确认电源已断开”

C.“建议使用手套进行操作”

D.“保修期自购买日起计算”

3.在翻译机械类技术手册时,以下哪些术语需要结合中国行业标准进行本地化?

A.“齿轮箱”

B.“液压系统”

C.“负载能力”

D.“热熔焊接”

4.若技术手册包含以下内容,哪些部分可能需要补充法律或合规说明?

A.产品尺寸规格

B.环境适应性测试数据

C.用户隐私政策条款

D.保修服务细则

答案与解析:

1.A、B、D

解析:产品型号命名、技术参数单位转换、软件操作步骤都需要严格统一,避免歧义。安全警示语气的强弱属于风格调整,非术语统一问题。

2.A、D

解析:“全球市场”可能因地区市场划分差异导致误解;“保修期计算方式”在不同国家(如中国按自然年)可能存在法律差异。

3.A、B、C

解析:中国机械行业对“齿轮箱”“液压系统”“负载能力”有特定术语规范(如GB标准),需本地化。“热熔焊接”在中国常用,无需调整。

4.C、D

解析:用户隐私政策、保修服务条款涉及法律合规,必须明确。产品尺寸和环境数据属于技术描述,无需法律补充。

三、翻译改错题(共3题,每题4分)

题目:

1.原文:

Thesystemrequiresa24VDCpowersupplywithacurrentcapacityof5Aorhigher.

翻译:

系统需要24V直流电源,电流容量5A或更高。

请指出错误并改正。

2.原文:

Pleasedonotoperatethedevicewithwethands.

翻译:

请用湿手操作设备。

请指出错误并改正。

3.原文:

Thewarrantyisvalidfor2yearsfromthe

文档评论(0)

186****3223 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档