2025年翻译专业资格(水平)考试模拟(附答案).docxVIP

2025年翻译专业资格(水平)考试模拟(附答案).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年翻译专业资格(水平)考试模拟(附答案)

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分综合能力

1.翻译理论中,强调译文在意义和文体上与原文完全对等的理论流派是______。

2.在翻译过程中,由于不同语言在词汇、语法结构等方面的差异而引起的翻译难点,属于______。

3.将翻译视为一种跨文化交际活动的观点,主要受到______学派的影响。

4.“信、达、雅”是严复提出的翻译标准,其中“雅”主要强调译文在______方面的要求。

5.术语翻译的首要原则是______。

6.以下选项中,属于文化负载词的是______。

(A)democracy

(B)creditcard

(C)dragon

(D)computer

7.翻译句子:“Thecompanyiscommittedtoachievingsustainabledevelopmentthroughenvironmentallyfriendlypractices.”时,若目标语读者对“sustainabledevelopment”了解不多,译者可以考虑添加解释性信息,这体现了翻译中的______原则。

8.判断正误:翻译是语言对语言的活动。()

9.简述“归化”和“异化”翻译策略的主要区别。

第二部分实践能力

英译汉

阅读以下英文段落,将其翻译成中文:

Therapidadvancementofartificialintelligence(AI)hassignificantlyimpactedvarioussectorsoftheglobaleconomy.Whileofferingnumerousbenefits,suchasincreasedefficiencyandautomation,AIalsoraisesprofoundethicalconcerns.Issueslikedataprivacy,algorithmicbias,andthepotentialdisplacementofhumanjobsrequirecarefulconsiderationandregulation.GovernmentsandbusinessesmustcollaboratetoensurethatAIdevelopmentalignswithsocietalvaluesandpromotesequitableprogressforall.

汉译英

阅读以下中文段落,将其翻译成英文:

中国文化强调和谐与集体主义,这在家庭观念、社会交往和治国理念中都有体现。与西方文化相对注重个人主义和自由不同,东方文化更倾向于将个人融入集体之中,寻求群体内部的平衡与和谐。这种文化特性塑造了中国人的行为模式和价值取向,也影响了社会组织结构和人际关系的处理方式。

---

试卷答案

第一部分综合能力

1.对等论(或直译派)

*解析思路:题目问的是强调意义和文体对等的理论。在翻译理论中,“对等论”是尤金·奈达的核心观点,主张译文应在神韵(dynamicequivalence)或形式对等(formalequivalence)上尽可能贴近原文,既考虑意义也考虑文体。

2.语言结构差异(或结构性难点)

*解析思路:题目描述的是由语言本身差异引起的翻译困难。不同语言有不同的词汇系统、语法规则、句法结构等,这些差异是翻译中最基本、最常见的难点类型。

3.功能对等(或交际学派/目的论)

*解析思路:题目关联的是将翻译视为跨文化交际的观点。诺德的功能对等理论(属于目的论)强调翻译行为是在特定语境中实现的跨文化交际,译文应根据目的受众和翻译目的实现预期功能。劳伦斯·韦努蒂提出的“异化”策略也强调跨文化交际性,将源语文化差异传递给目标语读者。

4.文体(或风格)

*解析思路:“雅”在严复的标准中,除了指语言的优美,更侧重于译文整体的风格、韵味和格调,要符合中文的表达习惯,同时保持一定的文学性或庄重感,即译文在文体上的得体性。

5.准确性(或忠实性)

*解析思路:术语翻译的核心要求是确保信息的准确无误。无论是概念内涵还是具体表达,都必须与源术语保持一致,避免混淆和错误。这是术语翻译的首要原则。

6.C

*解析思路:文化负载词是指那些在特定文化中具有独特内涵、联想或意义的

您可能关注的文档

文档评论(0)

156****9577 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档