面向实体对齐误差的跨语言知识图谱自动修正协议研究.pdfVIP

面向实体对齐误差的跨语言知识图谱自动修正协议研究.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

面向实体对齐误差的跨语言知识图谱自动修正协议研究1

面向实体对齐误差的跨语言知识图谱自动修正协议研究

1.研究背景与意义

1.1跨语言知识图谱的应用场景

跨语言知识图谱在当今全球化的信息环境中扮演着至关重要的角色。随着互联网

的普及和信息的爆炸式增长,不同语言之间的知识共享和信息交流变得日益频繁。跨语

言知识图能够谱有效地整合多语言的知识资源,为用户提供跨语言的语义理解和知识

查询服务。例如,在国际学术研究中,研究人员可以通过跨语言知识图谱快速获取不同

语言文献中的相关知识,提高研究效率;在跨国企业中,跨语言知识图谱可以帮助企业

更好地理解不同国家和地区的市场信息、法律法规和文化背景,从而制定更有效的商业

策略;在智能翻译领域,跨语言知识图谱能够提供更准确的语义对齐和上下文理解,提

升翻译质量。据相关统计,约全球有70%的学术研究成果以英语发表,但仍有大量有

价值的知识以其他语言存在,跨语言知识图谱能够打破语言障碍,促进这些知识的流通

和共享,其应用场景广泛且需求迫切。

1.2实体对齐误差的影响

然而,在跨语言知识图谱的构建和应用过程中,实体对齐误差是一个亟待解决的问

题。实体对齐是指将不同知识图谱中的实体进行匹配和关联,以实现知识的整合和共

享。由于不同语言在词汇、语法、文化背景等方面的差异,以及知识图谱构建过程中数

据来源的多样性和复杂性,实体对齐过程中容易出现误差。这些误差可能导致知识图

谱中的信息不准确、不完整甚至相互矛盾,从而影响跨语言知识图谱的应用效果和可信

度。例如,在跨语言的医疗知识图谱中,如果实体对齐出现误差,可能会导致错误的医

疗建议或诊断信息的传播,对用户的健康产生严重威胁;在跨语言的新闻知识图谱中,

实体对齐误差可能导致新闻事件的误解和误导,影响公众对信息的正确理解。根据一项

对多个跨语言知识图谱的评估研究,实体对齐的准确率平均仅为75%,这意味着有25%

的实体对齐存在误差,这无疑对跨语言知识图谱的可靠性和实用性构成了重大挑战。因

此,研究面向实体对齐误差的自动修正协议具有重要的理论和实践意义,它能够提高跨

语言知识图谱的质量和稳定性,为跨语言知识共享和信息交流提供更可靠的支撑。

2.实体对齐误差的成因分析2

2.实体对齐误差的成因分析

2.1语言差异导致的对齐误差

语言差异是跨语言知识图谱实体对齐误差的重要来源之一。不同语言在词汇、语

法、语义等方面存在显著差异,这些差异给实体对齐带来了诸多挑战。

•词汇差异:不同语言的词汇系统各不相同,同一概念在不同语言中可能对应多个词

汇,或者一个词汇在不同语言中可能有多种含义。例如,“银行”在英语中有“bank”

和“riverbank”两种含义,而在汉语中则对应“银行”和“河岸”。这种词汇的多义性和

同形异义现象使得在进行实体对齐时,很难准确地确定不同语言中的实体是否对

应同一概念,从而导致对齐误差。据研究,词汇差异导致的对齐误差占总对齐误

差的30%左右。

•语法差异:不同语言的语法结构也存在很大差异,这会影响实体的表达和识别。例

如,英语中主谓宾的语序较为固定,而汉语中则相对灵活,这可能导致在对齐过

程中,由于语法结构的不同而无法准确识别和匹配实体。此外,一些语言有丰富

的形态变化,如俄语和德语,而一些语言则没有,这也增加了对齐的难度。语法

差异导致的对齐误差占比约为20%。

•语义差异:不同语言对同一概念的语义理解可能存在差异,这种差异源于文化背

景、历史传统等因素。例如,“龙”在汉语文化中是吉祥的象征,而在西方文化中则

常常与邪恶相关联。这种语义上的差异使得在跨语言知识图谱中对齐“龙”这一实

体时,很难确定其在不同语言中的确切含义,从而产生对齐误差。语义差异导致

的对齐误差占比约为25%。

2.2数据源异构性引发的对齐误差

跨语言知识图谱的数据来源通常具有异构性,这些异构的数据源在格式、结构、质

量等方面存在差异,这些差异也会导致实体对齐误差。

•数据格式异构:不同的数据源可能采用不同的数据格式,如XML、J

文档评论(0)

183****5215 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档