译者叛逆视角下译文杂合的多维探究与实例剖析.docx

译者叛逆视角下译文杂合的多维探究与实例剖析.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

译者叛逆视角下译文杂合的多维探究与实例剖析

一、引言

1.1研究背景与动因

在全球化进程日益加速的今天,翻译作为跨文化交流的关键桥梁,其重要性愈发凸显。从翻译研究的发展历程来看,早期的翻译理论主要聚焦于语言层面的转换,强调译文与原文在词汇、语法和语义上的对等,忠实原则被奉为翻译的圭臬。然而,随着“文化转向”“社会学转向”等思潮的兴起,翻译研究的视角逐渐从单纯的语言分析拓展到文化、社会、历史等多元维度。解构主义的介入更是对传统翻译观念产生了颠覆性的影响,使得翻译界中“忠实与叛逆”之间的界限不再泾渭分明。

在传统观念中,译者被视为原作者的“仆人”,其任务仅仅是忠实地传递原文的意义。但在

您可能关注的文档

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档