注释+翻译范文.docxVIP

注释+翻译范文.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

《苏武传》注释与翻译

《苏武传》节选自《汉书·李广苏建传》,是中国史学与文学中的不朽名篇。它以凝练而生动的笔触,记述了苏武出使匈奴十九年,身陷绝境却始终坚守民族气节与个人操守的感人事迹。苏武的形象,已然成为中华民族忠诚、坚韧、不屈精神的象征。以下将对《苏武传》的经典段落进行注释与翻译,以期更深入地理解其内涵。

一、奉命出使,卷入事变

原文:

武,字子卿。少以父任,兄弟并为郎。稍迁至栘中厩监。时汉连伐胡,数通使相窥观。匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈。匈奴使来,汉亦留之以相当。天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子,我丈人行也。”尽归汉使路充国等。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。既至匈奴,置币遗单于。单于益骄,非汉所望也。

注释:

*以父任:因父亲职位的关系而被任用。汉代有任子制度,二千石以上官员任职满三年,可保举子弟一人为郎。

*郎:官名,皇帝的侍从官。

*稍迁:逐渐升迁。稍,逐渐。迁,调动官职,一般指升职。

*栘(yí)中厩(jiù)监:栘中厩,汉宫苑中养马的地方。监,管事的官员。

*连伐胡:多次讨伐匈奴。胡,古代对北方少数民族的通称,此处指匈奴。

*数通使相窥观:屡次互派使者窥探对方的虚实。数(shuò),屡次。窥观,窥探观察。

*十余辈:十多批。辈,批。

*相当:相抵,对等。

*天汉元年:公元前100年。天汉,汉武帝年号。

*且鞮(jūdī)侯单于:匈奴君主的称号。单(chán)于,匈奴最高首领的称号。初立,刚刚即位。

*丈人行(háng):长辈,父辈。行,辈。

*嘉其义:赞许他的道义行为。嘉,赞许。义,道义。

*中郎将:官名,皇帝的侍卫官,秩比二千石。

*持节:手持符节。节,古代使者所持的信物,以竹为杆,上缀牦牛尾三重。

*送匈奴使留在汉者:定语后置句,即“送留在汉之匈奴使”。

*因厚赂单于:趁机赠送单于丰厚的礼物。因,趁机。赂,赠送礼物,此处不含贬义。

*假吏:临时委任的官吏。

*募士斥候:招募来的士兵和负责侦察的人员。斥候,侦察兵。

*俱:一同前往。

*置币遗(wèi)单于:备办了礼物赠送给单于。置,准备,置办。币,泛指用作礼物的玉、帛、皮、马等。遗,赠送。

*益骄:更加骄横。益,更加。

翻译:

苏武,字子卿。年轻时,因为父亲职位的关系而被任用,他的兄弟都做了郎官。苏武逐渐升迁,担任了栘中厩监。当时汉朝接连讨伐匈奴,屡次互派使者窥探对方的情况。匈奴扣留了汉朝使者郭吉、路充国等前后十多批人。匈奴使者前来,汉朝也扣留他们作为抵押。天汉元年,且鞮侯单于刚刚即位,害怕汉朝袭击他,就说:“汉朝天子,是我的长辈啊。”于是全部送回了汉朝使者路充国等人。汉武帝赞许他这种合乎道义的做法,就派遣苏武以中郎将的身份出使,持旄节护送扣留在汉朝的匈奴使者回国,趁机送给单于丰厚的礼物,以答谢他的好意。苏武同副中郎将张胜以及临时委任的官吏常惠等招募了士兵和侦察兵一百多人,一同前往。到了匈奴后,备办了礼物赠送给单于。单于却更加骄横起来,这不是汉朝所期望的。

二、卫律逼降,苏武拒降

原文:

方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中。及卫律所将降者,阴相与谋劫单于母阏氏归汉。会武等至匈奴,虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之。吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。

后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。单于子弟发兵与战。缑王等皆死,虞常生得。

注释:

*会:适逢,恰巧遇到。

*缑(gōu)王:匈奴的一个亲王。长水虞常:长水人虞常。长水,地名,在今陕西蓝田西北。汉代有长水校尉,掌管胡骑。

*昆(hún)邪王:匈奴的一个部落王,曾降汉。姊子:姐姐的儿子。

*浞(zhuó)野侯:指赵破奴,汉武帝时将领,后投降匈奴。没胡中:陷没在匈奴之中。

*卫律:本为长水胡人,生长于汉,后因事逃亡匈奴,被单于重用,封为丁灵王。将(jiàng)降者:率领投降的人。

*阴相与谋:暗地里一起谋划。劫:劫持。阏氏(yānzhī):匈奴单于的正妻。

*相知:相熟识,有交情。

*私候胜:私下拜访张胜。候,拜访。

*伏弩:埋伏弓箭手。弩,一种用机械发射的弓。

*幸蒙其赏赐:希望得到汉朝的赏赐。幸,希望。蒙,蒙受,得到。

*货物:财物。

*独阏氏子弟在:只有阏氏和单于的子弟在家。

*

文档评论(0)

GYF7035 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档