生态翻译学视域下《家匿犹太人》(节选)的翻译解码与策略构建.docxVIP

生态翻译学视域下《家匿犹太人》(节选)的翻译解码与策略构建.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

生态翻译学视域下《家匿犹太人》(节选)的翻译解码与策略构建

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1研究背景

随着全球化进程的加速,跨文化交流日益频繁,翻译作为沟通不同语言和文化的桥梁,其重要性愈发凸显。传统翻译理论多聚焦于语言层面的转换,然而在实际翻译过程中,译者面临的是一个包含语言、文化、社会等多维度因素的复杂生态环境。在此背景下,生态翻译学应运而生,它将生态学原理与翻译研究相结合,为翻译研究提供了全新的视角和方法。

生态翻译学强调翻译过程中的生态平衡和译者的适应性选择,认为翻译是一个译者在原文、原语和译语所构成的翻译生态环境中进行适应和选择的过程,这一过程涉及语言、文化、交际等多个

您可能关注的文档

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档