概念整合视角下苏童《米》中汉语通感隐喻英译探究.docxVIP

概念整合视角下苏童《米》中汉语通感隐喻英译探究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

概念整合视角下苏童《米》中汉语通感隐喻英译探究

一、引言

1.1研究背景

苏童作为中国当代先锋派新写实主义作家,其作品凭借独特的语言风格、深刻的主题以及丰富的意象,在国内外文学界备受瞩目。《米》作为苏童的第一部长篇小说,成书于1991年春天,以主人公五龙的命运为主线,讲述了一个逃荒农民从乡村到城市,最终走向堕落与毁灭的故事。小说通过对米、洪水、火车等一系列物象的运用,营造出浓郁的逃亡意绪,深刻揭示了人性的复杂与荒诞,隐喻了造成人性悲剧的内在因子。1995年,“中国现当代文学首席翻译家”葛浩文(HowardGoldblatt)将《米》翻译成英语,使得这部作品在英美国家得到广泛传播,

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档